Kiffness, The — Kookee Kookee

Оригинальный текст песни Kiffness, The — Kookee Kookee

[6x:]

Kookee kookee, Kookee kookee
Kookoo krrr kookook, kookoo krrr kookook

There was a cockatiel-o who sang kookee kookee
The doctor told me that it’s not a normal melody
The song had a supernatural ability
To cure any sadness for you and me

Oh baby why don’t we go down to the cockatiel-o
A song that only we know can make us feel alright
Oh baby why don’t we show everybody how we go
To the cockatiel-o, it makes us feel alright

(Kookoo krrr kookook, kookoo krrr kookook) [3x]

[2x:]
Kookee kookee, Kookee kookee
Kookoo krrr kookook, kookoo krrr kookook

Everybody’s singing the keekoo kee
Restoring our faith in humanity
I once was blind, but now I see
We all depend on a keekoo keekoo kee!

Oh baby why don’t we go down to the cockatiel-o
A song that only we know can make us feel alright
Oh baby why don’t we show everybody how we go
To the cockatiel-o, it makes us feel alright

(Kookoo krrr kookook, kookoo krrr kookook) [3x]

[4x:]
Kookee kookee, Kookee kookee
Kookoo krrr kookook, kookoo krrr kookook

Перевод Kiffness, The — Kookee Kookee на русский язык

[6x:]

Куки-куки, куки-куки, 1
Куку-куру-кукук, куку-куру-кукук.

Жил-был попугай, который пел: Куки-куки! 2
Врач сказал мне, что это не нормальная мелодия:
Песня обладала сверхъестественной способностью
Исцелить от любой печали тебя и меня.

О, детка, почему бы нам не пойти к попугаю?
Песня, которую знаем только мы, может поднять нам настроение!
О, детка, почему бы нам не показать всем, как мы идем
К попугаю? Это поднимает нам настроение!

(Куку-куру-кукук, куку-куру-кукук) [3x]

[2x:]
Куки-куки, куки-куки,
Куку-куру-кукук, куку-куру-кукук.

Все поют: Ки-куки!
Восстанавливая нашу веру в человечество.
Когда-то я был слеп, но теперь я прозрел. 3
Мы все зависим от кику-кику-ки!

О, детка, почему бы нам не пойти к попугаю?
Песня, которую знаем только мы, может поднять нам настроение!
О, детка, почему бы нам не показать всем, как мы идем
К попугаю? Это поднимает нам настроение!

(Куку-куру-кукук, куку-куру-кукук) [3x]

[4x:]
Куки-куки, куки-куки,
Куку-куру-кукук, куку-куру-кукук.

1 – Звукоподражание, имитирующее пение попугая. В песне эти строчки, помимо вокалиста, поет попугай по кличке Джинджер.
2 – cockatiel-o — дословно «корелла-о». Подразумевается попугай корелла (лат. Nymphicus hollandicus) — птица семейства какаду, единственный вид рода Nymphicus.
3 – В этой строчке авторы цитируют христианский гимн «Amazing Grace» (в русском переводе «О, благодать!»), написанный английским поэтом и священнослужителем Джоном Ньютоном и изданный в 1779 году. Первые строки гимна звучат так: Amazing grace! How sweet the sound, (О, Благодать! Как сладок звук) / That saved a wretch like me! (Спасший жалкий обломок, вроде меня!) / I once was lost but now I am found (Я был потерян, но теперь я нашелся), / Was blind, but now I see (Был слеп, но теперь я прозрел!).