Collin Raye — My Kind of Girl

Оригинальный текст песни Collin Raye — My Kind of Girl

When I saw you buying Cosmo and a Hot Rod magazine
I said to myself now there’s a girl for me
And when I asked you to go for a ride
You stole my heart when you said, «If I can drive»
I said, «How ’bout some music», You said, «You got any Merle?»
That’s when I knew you were my kind of girl

And when we started talking I could not believe my ears
You said you were a Braves fan even through the rotten years
You quoted William Faulkner and Martin Luther King
You said your favourite movie star would always be James Dean
And when we went to dinner you wore blue jeans with your pearls
That’s when I knew you were my kind of girl

You march to the beat of a different drum
The funny thing is that I hear the same one
We both like to color outside of the lines
We’re peas in a pod, girl we’re two of a kind

Yeah you march to the beat of a different drum
The funny thing is that I hear the same one
We both like to color outside of the lines
We’re peas in a pod, girl we’re two of a kind

I said, «I think I love you», You said, «What’s not to love»
I thought about a kiss but I wasn’t quick enough
I guess while I was thinking you were reading my mind
‘Cause you wrapped your arms around me and you pressed your lips to mine
You sent my head spinning like a Tilt-a-Wheel
That’s when I knew you were my kind of girl

You sent my head spinning just like a Tilt-a-Wheel
That’s when I knew you were my kind of girl
My kind my kind of girl
My kind of girl
My kind my kind of girl
You’re my kind of girl
My kind my kind of girl
My kind of girl
My kind my kind of girl

That’s right
(My kind, my kind of girl)
Baby I am talking down to you
(My kind my kind of girl)
That’s when I knew
(My kind, my kind of girl)
That’s when I knew
(My kind, my kind of girl)
That’s when I knew that it was you
(My kind, my kind of girl)

Перевод Collin Raye — My Kind of Girl на русский язык

Когда я увидел, как ты покупаешь «Космо» 1 и журнал о старых переделанных авто, 2
Я сказал себе: «Именно такая девушка мне и нужна».
И когда я предложил тебе прокатиться,
Ты похитила моё сердце, когда обронила: «Чур я за рулем».
Я спросил: «Как насчёт музыки?», ты спросила: «Есть что-нибудь из Мерла??», 3
Вот тогда-то я и понял, что ты — мой тип девушки!

И когда мы начали говорить, я не мог поверить своим ушам:
Ты заявила, что была фанатом Брэйвс 4 даже в плохие времена,
Ты цитировала Уильяма Фолкнера 5 и Мартина Лютера Кинга, 6
Ты сказала, что твоим любимым актером всегда будет Джеймс Дин, 7
А когда мы отправились на ужин, ты надела голубые джинсы с жемчугом,
Вот тогда-то я и понял, что ты — мой тип девушки!

Ты шагаешь под свою, ни на что не похожую барабанную дробь, 8
Удивительно, что я тоже её слышу.
Нам обоим нравится нарушать правила,
Мы похожи как две капли воды, 9 милая, мы из одного теста. 10

Да, ты шагаешь под свою, ни на что не похожую барабанную дробь,
Удивительно, что я тоже её слышу.
Нам обоим нравится нарушать правила,
Мы похожи как две капли воды, милая, мы из одного теста.

Я сказал: «Кажется, я люблю тебя», ты ответила: «Отчего меня не любить?»,
Я подумал о поцелуе, но не был достаточно проворен.
Наверное, пока я соображал, ты читала мои мысли,
Потому что ты обвила меня руками и прижала свои губы к моим.
Ты закружила мою голову как рулевое колесо,
Вот тогда-то я и понял, что ты — мой тип девушки!

Ты закружила мою голову совсем как рулевое колесо,
Вот тогда-то я и понял, что ты — мой тип девушки!
Мой тип, мой тип девушки,
Мой тип девушки,
Мой тип, мой тип девушки,
Ты — мой тип девушки,
Мой тип, мой тип девушки,
Мой тип девушки,
Мой тип, мой тип девушки.

Это точно!
(Мой тип, мой тип девушки).
Крошка, уверяю тебя
(Мой тип, мой тип девушки),
Тогда я и понял
(Мой тип, мой тип девушки),
Тогда я и понял
(Мой тип, мой тип девушки),
Тогда я и понял, что это ты
(Мой тип, мой тип девушки)!

1 — Имеется в виду Космополитен (Cosmopolitan) — международный женский журнал, впервые выпущенный в США в 1886 году.

2 — Hot Rod magazine — американский ежемесячный журнал, посвященный старинным автомобилям, переделанным с целью придания им определенных эксплуатационных и эстетических свойств. Дословно: hot rod — автомобиль старой модели с форсированным двигателем; автомобиль, переделанный для участия в гонках; драндулет; hot rodding — увлечение гонками или ездой на переделанных автомобилях; бесшабашная езда; лихачество.

3 — Мерл Рональд Хаггард (англ. Merle Ronald Haggard; род. 1937 г.) — американский певец и композитор жанра кантри.

4 — Atlanta Braves — профессиональная бейсбольная команда, которая базируется в Атланте, штат Джорджия.

5 — Уильям Катберт Фолкнер (англ. William Cuthbert Faulkner; 1897 — 1962) — американский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе (1949). Знаменит циклом произведений, в которых действие происходит в вымышленной округе Йокнапатофа, ставшим эмблемой американского Юга и его трагической истории.

6 — Мартин Лютер Кинг-младший (англ. Martin Luther King, Jr.; 1929 — 1968) — самый известный афроамериканский баптистский проповедник, яркий оратор, лидер Движения за гражданские права чернокожих в США, публицист. Стал первым активным деятелем в борьбе с дискриминацией, расизмом и сегрегацией. Также активно выступал против колониальной агрессии США, в частности, во Вьетнаме. За важный вклад в демократизацию американского общества в 1964 году удостоен Нобелевской премии мира.

7 — Джеймс Байрон Дин (англ. James Byron Dean; 1931 — 1955) — американский актёр кино и театра. В 24 года погиб в автокатастрофе, что стало трагедией для многих его поклонников и способствовало идеализации актёра как культовой фигуры.

8 — To march to the beat of a different drum (устойчивое выражение) — идти своим путём.

9 — Дословно: горошины в одном стручке.

10 — Дословно: двое одного сорта.