Amy Winehouse — Back to Black

Оригинальный текст песни Amy Winehouse — Back to Black

He left no time to regret

Kept his dick wet
With his same old safe bet
Me and my head high
And my tears dry
Get on without my guy
You went back to what you knew
So far removed from all that we went through
And I tread a troubled track
My odds are stacked
I’ll go back to black

We only said good-bye with words
I died a hundred times
You go back to her
And I go back to…..

I go back to us

I love you much
It’s not enough
You love blow and I love puff
And life is like a pipe
And I’m a tiny penny rolling up the walls inside

We only said goodbye with words
I died a hundred times
You go back to her
And I go back to

Black, black, black, black, black, black, black,
I go back to
I go back to

We only said good-bye with words
I died a hundred times
You go back to her
And I go back to

We only said good-bye with words
I died a hundred times
You go back to her
And I go back to black

Перевод Amy Winehouse — Back to Black на русский язык

Не оставив времени на сожаления,

Он уже кувыркается с другой,
Его беспроигрышный вариант как всегда сработал.
Высохли слезы,
И, высоко подняв голову,
Я хорошо справляюсь без него.
Ты вернулся к своему прошлому,
Отбросив всё, через что нам пришлось пройти.
Мой путь тяжек,
И пусть всё против меня,
Я вернусь к нормальной жизни. 1

Мы попрощались просто на словах —
И я умерла сотню раз.
Ты возвращаешься к другой,
А я возвращаюсь…

Я возвращаюсь к нам.

Я так тебя люблю,
Но этого мало.
Ты любишь вдыхать, а я — курить. 2
Жизнь словно флейта,
А я монетка, катающаяся внутри.

Мы попрощались просто на словах —
И я умерла сотню раз.
Ты возвращаешься к другой,
А я возвращаюсь…

К нормальной жизни, нормальной жизни, нормальной жизни.
Я возвращаюсь,
Я возвращаюсь…

Мы попрощались просто на словах —
И я умерла сотню раз.
Ты возвращаешься к другой,
А я возвращаюсь…

Мы попрощались просто на словах —
И я умерла сотню раз.
Ты возвращаешься к другой,
А я возвращаюсь к нормальной жизни…

1 — выражение ‘to be in (the) black’ ~ «быть в плюсе, иметь прибыль, положительное сальдо», а также его антоним ‘to be in (the) red’ ~ «быть в минусе, иметь задолженность, нести убытки» берут своё начало в бух. учёте, когда в бухгалтерских книгах записывались расходы и фиксировались убытки красными чернилами, а доходы и выход в прибыль — чёрными [прим. Татьяна С.]
2 — речь о вдыхании кокаина и героина, и курении травки (марихуаны)