Adel Tawil & Bozza — Labyrinth

Оригинальный текст песни Adel Tawil & Bozza — Labyrinth

[Adel Tawil:]
Schon wieder hab’ ich mich verlaufen
In diesem scheiß Labyrinth
Find’ den Weg nicht mehr nach draußen,
Nur Gott weiß noch wohin

[Bozza:]
Hier oben wirkt alles so weit entfernt,
Neben all dem Straßenlärm
Selbst die lauteste Musik einfach zu leise
So verschieden wir auch sind,
Egal, wie sehr wir streiten,
Am Ende mein’n wir beide das Gleiche
Ich fliege über Betten,
Stolper’ über leere Flaschen
Du hast mich festgehalten,
Doch ich hab’ mich gehen lassen
Wie viele Fehler
Kann man noch in seinem Leben machen,
Ohne sein Leben zu hassen?
So viel Qualm,
Ich droh’ fast schon zu ersticken
So viel Wodka,
Ich droh’ fast schon zu ertrinken
Ich droh’ fast schon zu erblinden
Manchmal muss man sich verlaufen,
Um sich dann zu finden

[Adel Tawil:]
Schon wieder hab’ ich mich verlaufen
In diesem scheiß Labyrinth
Find’ den Weg nicht mehr nach draußen,
Nur Gott weiß noch wohin
Kam vom Regen in die Traufe
All das Grau macht mich blind
Bitte schicke mir ein Zeichen,
Das mir zeigt, wer ich bin

Und ich frag’ in fremden Betten, wann
Mich hier irgendjemand retten kann?
Ich bin gefang’n in mei’m Labyrinth
Und ich frag’ in fremden Betten, wann
Mich hier irgendjemand retten kann?
Ich hoff’, dass ich den Ausgang bald find’
Aus meinem Labyrinth

[Adel Tawil:]
Sie bauen Pyramiden
Aus Champagner-Gläsern,
Taumeln hin und her
Und werden langsam seekrank
Hab’ keinen Überblick im Chaos,
Flieg’ den Düsenjet im Slalom
So langsam braucht mein Kopf
Ein’n Kammerjäger
Ich weiß schon lang nicht mehr,
Wohin die Reise geht

[Adel Tawil & Bozza:]
Schon wieder hab’ ich mich verlaufen
In diesem scheiß Labyrinth
Find’ den Weg nicht mehr nach draußen,
Nur Gott weiß noch wohin
Kam vom Regen in die Traufe
All das Grau macht mich blind
Bitte schicke mir ein Zeichen,
Das mir zeigt, wer ich bin

Und ich frag’ in fremden Betten, wann
Mich hier irgendjemand retten kann?
Ich bin gefang’n in mei’m Labyrinth
Und ich frag’ in fremden Betten, wann
Mich hier irgendjemand retten kann?
Ich hoff’, dass ich den Ausgang bald find’
Aus meinem Labyrinth

[Adel Tawil & Bozza:]
(Wie viele Fehler
Kann man noch in seinem Leben machen)
Aus meinem Labyrinth
(Ohne sein Leben zu hassen?)
Aus meinem Labyrinth

Перевод Adel Tawil & Bozza — Labyrinth на русский язык

[Adel Tawil:]
Я снова заблудился
В этом чёртовом лабиринте.
Больше не могу найти путь наружу,
Только Бог знает, куда идти.

[Bozza:]
Здесь наверху всё кажется таким далёким,
Рядом со всем этим уличным шумом
Даже самая громкая музыка слишком тихая.
Хотя мы такие разные,
Как бы сильно мы ни ссорились,
В итоге мы оба говорим об одном и том же.
Я парю над кроватями,
Спотыкаюсь о пустые бутылки.
Ты крепко держала меня,
Но я позволил себе уйти.
Сколько ошибок
Можно сделать в своей жизни
И не ненавидеть свою жизнь?
Столько густого дыма –
Я почти задыхаюсь.
Столько водки –
Я почти тону.
Я почти ослеп.
Иногда нужно заблудиться,
Чтобы найти себя.

[Adel Tawil:]
Я снова заблудился
В этом чёртовом лабиринте.
Больше не могу найти путь наружу,
Только Бог знает, куда идти.
Попал из огня да в полымя. 1
Серость ослепляет меня.
Прошу, пошли мне знак,
Который покажет мне, кто я.

И я спрашиваю в чужих постелях, когда
Кто-нибудь сможет спасти меня?
Я застрял в своём лабиринте.
И я спрашиваю в чужих постелях, когда
Кто-нибудь сможет спасти меня?
Надеюсь, что скоро я найду выход
Из моего лабиринта.

[Adel Tawil:]
Они строят пирамиды
Из бокалов для шампанского,
Пошатываются,
И их начинает укачивать.
Я не могу сориентироваться в этом хаосе,
Лечу слаломом на реактивным самолёте.
Моя голова начинает нуждаться
В морильщике тараканов.
Я уже давно не знаю,
Куда этот путь идёт.

[Adel Tawil & Bozza:]
Я снова заблудился
В этом чёртовом лабиринте.
Больше не могу найти путь наружу,
Только Бог знает, куда идти.
Попал из огня да в полымя.
Серость ослепляет меня.
Прошу, пошли мне знак,
Который покажет мне, кто я.

И я спрашиваю в чужих постелях, когда
Кто-нибудь сможет спасти меня?
Я застрял в своём лабиринте.
И я спрашиваю в чужих постелях, когда
Кто-нибудь сможет спасти меня?
Надеюсь, что скоро я найду выход
Из моего лабиринта.

[Adel Tawil & Bozza:]
(Сколько ошибок
Можно сделать в своей жизни)
Из моего лабиринта
(И не ненавидеть свою жизнь?)
Из моего лабиринта

1 – vom Regen in die Traufe kommen – попасть из огня да в полымя.