Mansun — Six

Оригинальный текст песни Mansun — Six

And you see, I’m kind of shivered to conformity
Did you see the way I cowered to authority?
You see, my life, it’s a series of compromises anyway
It’s a sham, and I’m conditioned to accept it all, you see

(More) than I had before
(More) than I’ve presently got
(More) than I’ll ever use up
(More) than I really need
(2x)

(More) than I had before
(More) than I could possibly spend
(More) than I’ll ever use up
(More) than I really need
(2x)

It’s more than I can spare
My religion is caged

Safe from progress, purgatory I know
How does this affect me?…
Emotionally affect me…

Will they let me go (2x)
Equilibrium imbalanced again…

I feel no pain
I feel no…
I feel no pain…
The Jabberwocky haunts me, in my memory it’s caged

I feel no pain… (I feel no pain)
I feel no… (I feel no…)
I feel no pain …(I feel no…)

I feel no pain (I feel no pain)
I feel no… (I feel no…)
I feel no pain (I feel no…)
But if you punched me in the stomach then I’d feel it again
(x2)

Life is a compromise anyway (2х)
Life, it’s a compromise anyway (2х)
And it’s a sham, and I’ll accept it all
(2х)

And you see, I’m kind of shivered to conformity
Did you see the way I cowered to authority
You see, and my life, it’s a series of compromises anyway
And I’m conditioned to accept it all, you see

(More) than I had before
(More) than I’ve presently got
(More) than I’ll ever use up
(More) than I really need
(4х)

(More) than I had before
(More) than I could possibly spend
(More) than I’ll ever use up
(More) than I really need
(2x)

(More) than I’ll ever use up
(More) than I really need
(More) than I had before
(More) than I’ve presently got
(More) than I’ll ever use up
(More) than I really need

It’s more than I can spare
My religion is caged

Перевод Mansun — Six на русский язык

Ты видишь, меня просто бросает в озноб от договоренностей.
Видел ли ты, как я съежился перед авторитетом?
Ты видишь, моя жизнь — цепочка компромиссов, что бы то ни было.
Это притворство, и я намерен принять это все, ты знаешь.

(Больше), чем у меня было раньше.
(Больше), чем у меня есть теперь.
(Больше), чем я когда-либо потрачу.
(Больше), чем мне на самом деле нужно.
(2 раза)

(Больше), чем у меня было раньше.
(Больше), чем я, возможно, смог бы потратить.
(Больше), чем я когда-либо потрачу.
(Больше), чем мне на самом деле нужно.
(2 раза)

Это больше, чем я могу сберечь.
Моя вера замурована в клетке.

Ограниченность движения вперед, я знаю, мучительна.
Какое влияние это оказывает на меня?…
Эмоционально воздействует на меня…

Позволят ли мне уйти? ( 3 раза)
Снова отсутствие равновесия…

Я не чувствую боли…
Я не чувствую…
Я не чувствую боли…
Бармаглот*, замурованный в моей памяти, мучает меня.

Я не чувствую боли…(Я не чувствую боли)
Я не чувствую…(Я не чувствую)
Я не чувствую боли…(Я не чувствую боли)

Я не чувствую боли…(Я не чувствую боли)
Я не чувствую…(Я не чувствую)
Я не чувствую боли…(Я не чувствую боли)
Но если бы ты ударил меня кулаком в живот, тогда я бы я снова ее почувствовал.
(2 раза)

Жизнь — компромисс в любом случае (2 раза)
Жизнь — это компромисс, как ни крути (2 раза)
Это и притворство, и я приму все это.
(2 раза)

Ты видишь, меня просто бросает в озноб от договоренностей.
Видел ли ты, как я съежился перед авторитетом?
Ты видишь, моя жизнь — цепочка компромиссов, что бы то ни было.
Это притворство, и я намерен принять это все, ты знаешь.

(Больше), чем у меня было раньше.
(Больше), чем у меня есть теперь.
(Больше), чем я когда-либо потрачу.
(Больше), чем мне на самом деле нужно.
(4 раза)

(Больше), чем у меня было раньше.
(Больше), чем я, возможно, смог бы потратить.
(Больше), чем я когда-либо потрачу.
(Больше), чем мне на самом деле нужно.
(2 раза)

(Больше), чем я когда-либо потрачу.
(Больше), чем мне на самом деле нужно.
(Больше), чем у меня было раньше.
(Больше), чем у меня есть теперь.
(Больше), чем я когда-либо потрачу.
(Больше), чем мне на самом деле нужно.

Это больше, чем я могу сберечь.
Моя вера замурована в клетке.

* стихотворный нонсенс (Beware the Jabberwock, my son! — цитата из стихотворения Льюиса Кэрролла, входящее в повесть-сказку «Алиса в Зазеркалье»).