Оригинальный текст

Յիս Քու Ղիմեթըն Չիմ Գիդի (Yes Ko Ghimetn Chim Gidi) (оригинал Charles Aznavour feat. Seda Aznavour)
Յիս քու ղիմեթըն չիմ գիդի՝
ջավահիր քարին նման իս.
Տեսնողին Մեջլում կու շինիս՝
Լեյլու դիդարի նման իս:
Աշխարումըս իմըն դուն իս,
Բեմուրվաթ իս, մուրվաթ չունիս.
Պըռոշնիրտ՝ նաբաթ ունիս,
Ղանդ ու շաքարի նման իս:
Մազիրտ նըման ռեհանի,
Դուն ուրիշի ալ մի անի,
Ռահմ արա, հոքիս մի հանի՝
Մուրվաթով յարի նման իս:
Դադա պիտի՝ թարիփըտ ասե.
Ակռեքըտ յաղութ-ալմաս է,
Ռանգըտ փըռանգի ատլաս է,
Զար-ղալամքարի նըման իս:
Վու՞նց դիմանամ էսչափ չարին՝
Աչկեմես կաթում է արին.
Սայաթ-Նովա, նազլու յարին՝
Գընած նոքարի նման իս:

Перевод

Я не знаю тебе цены (перевод Алекс)
Я не знаю тебе цены.
Ты — подобна рубину.
Ты превращаешь каждого мужчину в Меджнуна,
А сама ты — вторая Лейли. 1

В этом мире ты — моя любовь.
Ты — безрассудная, ты не знаешь сострадания.
На устах твоих — сладость.
Ты подобна сахарной розе.

Твои волосы — словно базилик.
Не выходи за другого!
Смилуйся надо мной! Не разбивай моё сердце!
У тебя словно нет жалости.

Любимая, льстец сказал бы,
Что твои зубы — точно бриллианты.
Цвет твоей кожи — словно шелк,
Сама же ты — драгоценный редкий камень.

Как мне вынести всю злобу этого мира?
Но в глазах моих — храбрость.
Отныне Саят-Нова 2 для тебя —
Самый преданный слуга любви.


1 — "Лейли и Меджнун" — лиро-эпическая поэма поэта XVI в. Мухаммеда Физули.
2 — Саят-Нова (1712—1795) — армянский поэт, мастер любовной лирики.

Поделиться

Comments are off this post