Оригинальный текст
Y Nos Dieron Las Diez (оригинал Juanes)
Fue en un pueblo con mar, una noche
Después de un concierto
Tú reinabas detrás
De la barra del único bar que vimos abierto
ᅠ
"Cántame una canción al oído
Y te pongo un cubata"
Con una condición
Que me dejes abierto el balcón de tus ojos de gata
ᅠ
Loco por conocer
Los secretos de tu dormitorio
Esa noche canté
Al piano del amanecer todo mi repertorio
ᅠ
Los clientes del bar, uno a uno
Se fueron marchando
Tú saliste a cerrar
Yo me dije "Cuidado, chaval, te estás enamorando"
ᅠ
Luego todo pasó
De repente, tu dedo en mi espalda
Dibujó un corazón
Y a mi mano le correspondió debajo de tu falda
ᅠ
Caminito al hostal
Nos besamos en cada farola
Era un pueblo con mar
Yo quería dormir contigo y tú no querías dormir sola
ᅠ
Y nos dieron las diez y las once
Las doce y la una y las dos y las tres
Y desnudos al anochecer nos encontró la luna
ᅠ
Nos dijimos adiós
Ojalá, que volvamos a vernos
El verano acabó
El otoño duró lo que tarda en llegar el invierno
ᅠ
Fue a tu pueblo al azar
Otra vez el verano siguiente
Me llevó y al final
Del concierto me puse a buscar tu cara entre la gente
ᅠ
Y no hallé quién de ti me dijera
Ni media palabra
Parecía como si
Me quisiera gastar el destino una broma macabra
ᅠ
No había nadie detrás de la barra
Del otro verano
Y en lugar de tu bar
Me encontré una sucursal del Banco Hispano Americano
ᅠ
Tu memoria vengué
A pedradas contra los cristales
Sé que no lo soñé
Protestaba mientras me esposaban los municipales
ᅠ
Y en mi declaración alegué
Que llevaba tres copas
Y empecé esta canción
En el cuarto donde aquella vez te quitaba la ropa
ᅠ
Y nos dieron las diez y las once
Las doce y la una y las dos y las tres
Y desnudos al anochecer nos encontró la luna
ᅠ
Y nos dieron las diez y las once
Las doce y la una y las dos y las tres
Y desnudos al anochecer nos encontró la luna
ᅠ
ᅠ
ᅠ
ᅠ
ᅠ
ᅠ
Перевод
И на часах было десять (перевод Елена Догаева)
Это было в городке у моря, однажды ночью
После концерта.
Ты царствовала позади
Стойки единственного бара, что мы увидели открытым.
- Спой мне песню на ухо,
И я дам тебе кубату! 1
- С условием,
Что ты оставишь для меня открытым балкон своих кошачьих глаз!
Обезумев от желания узнать
Секреты твоей спальни,
В ту ночь я спел
За роялем рассвета весь свой репертуар.
Посетители бара один за другим
Ушли.
Ты вышла закрыть,
Я сказал себе: Осторожно, парень, ты влюбляешься!
Потом все это случилось
Внезапно: твой палец на моей спине
Нарисовал сердечко,
И моя рука оказалась под твоей юбкой.
По пути до хостела
Мы целовались под каждым фонарем.
Это был город у моря.
Я хотел спать с тобой, а ты не хотела спать одна.
И на часах было десять и одиннадцать,
Двенадцать и час, и два, и три,
И в сумерках нас застала голыми луна.
Мы сказали друг другу: Пока,
Я надеюсь, что мы встретимся снова!
Лето закончилось,
Осень продолжалась до самой зимы.
Случайно я попал в твой городок
Снова следующим летом.
И в конце
Концерта я начал искать твое лицо среди людей.
И я не нашел никого, кто сказал бы мне про тебя
Хоть слово!
Казалось, будто
Судьба захотела сыграть со мной жуткую шутку. 2
За барной стойкой никого не было
С прошлого лета,
И вместо твоего бара
Я нашел филиал Испано-Американского банка. 3
Я почтил твою память,
Разбив камнем стекло. 4
Я знаю, что мне это не приснилось! -
Протестовал я, пока муниципалы надевали на меня наручники. 5
И в своем заявлении я утверждал,
Что выпил лишь три стопки.
И я сочинил эту песню
В комнате, где тогда я снял с тебя одежду.
И на часах было десять и одиннадцать,
Двенадцать и час, и два, и три,
И в сумерках нас застала голыми луна.
И на часах было десять и одиннадцать,
Двенадцать и час, и два, и три,
И в сумерках нас застала голыми луна.
1 cubata - кубата, алкогольный коктейль, является вариацией коктейля Куба Либре (ром с колой), только в данном случае ром заменяется джином.
2 macabra - жуткая, мрачная, дословно "смертельная". Галлицизм от фр. Danse macabre - "пляска смерти". Традиционный мотив древнеримского (Saltatio Mortis - лат. пляска смерти) и особенно средневекового европейского искусства, с горьким юмором утверждающий тленность земного бытия человека. По другой версии танцоры, участвующие в похоронной процессии, должны были показать смерти, что люди ее не боятся, и поэтому ей тут делать нечего. В контексте данной песни слово "macabra" означает, что судьба решила сыграть с героем мрачную шутку, полную горького юмора, сродни средневековым "пляскам смерти".
3 Испано-Американский банк (Banco Hispano Americano) был испанским частным банком, созданным в 1900 году и прекратившим свое существование в 1991 году, когда он объединился с Центральным банком, чтобы создать Banco Central Hispano, который в 1999 году он был объединен с Banco Santander с образованием Banco Santander Central Hispano. В 2007 году эта банковская группа была переименована в Santander Group или Banco Santander.
4 Tu memoria vengué /A pedradas contra los cristales - Я почтил твою память, / Разбив камнем стекло. Дословно: "я отомстил за твою память камнем в стекло".
5 los municipales - муниципалы, сотрудники муниципальной полиции, полицейские.
Comments are off this post