Оригинальный текст

Song of Durin (оригинал Clamavi De Profundis)
The world was young, the mountains green,
No stain yet on the Moon was seen,
No words were laid on stream or stone,
When Durin woke and walked alone.
He named the nameless hills and dells;
He drank from yet untasted wells;
He stooped and looked in Mirrormere,
And saw a crown of stars appear,
As gems upon a silver thread,
Above the shadow of his head.
The world was fair, the mountains tall,
In Elder Days before the fall
Of mighty Kings in Nargothrond
And Gondolin, who now beyond
The Western Seas have passed away:
The world was fair in Durin’s Day.
A king he was on carven throne
In many-pillared halls of stone
With golden roof and silver floor,
And runes of power upon the door.
The light of sun and star and moon
In shining lamps of crystal hewn
Undimmed by cloud or shade of night
There shone forever fair and bright.
There hammer on the anvil smote,
There chisel clove, and graver wrote;
There blade was forged and bound the hilt;
The delver mined the mason built.
There beryl, pearl, and opal pale
And metal wrought like fishes’ mail,
Buckler and corslet, axe and sword,
And shining spears were laid in horde.
Unwearied then were Durin’s folk;
Beneath the mountains music woke:
The harpers harped, the minstrels sang,
And at the gates the trumpets rang.
The world is grey, the mountains old,
The forge’s fire is ashen-cold;
No harp is wrung, no hammer falls:
The darkness dwells in Durin’s halls;
The shadow lies upon his tomb
In Moria, in Khazad-dûm.
But still the sunken stars appear
In dark and windless Mirrormere;
There lies his crown in water deep,
Till Durin wakes again from sleep.

Перевод

Песнь Дурина* (перевод Павел Тукеев)
Мир был так юн, под сенью скал,
Ручей и камень слов не знал,
Под молодой луны челом
Проснулся Дьюрин, первый гном.

Он имена холмам давал,
Вкус свежих вод он познавал,
Он наклонился посмотреть,
В Зерцала воды, и не счесть,
Тех звёзд в короне, что легла,
Сребром поверх его чела.

Под сводом тех высоких скал
Мир был красив, ещё не пал.
Ни Нарготронд, ни Гондолин,
Владыки их во дни былин,
Ушли за море навсегда,
Был мир красив, как никогда.

Он был царем, и трон резной
Стоял в палатах под горой
Там золотые потолки
Пол в серебре, врата крепки
Огни там солнца, звезд, луны
В резных кристаллах пленены
Их свет ни облако, ни ночь
Не в силах были превозмочь.

По наковальне молот бил,
Гравер резец свой весь сточил.
Клинок готов, и рукоять,
В работе камнетес опять.

Берил, и жемчуг, и опал
И чешуей сверкал металл,
Мечей, секир, щитов, брони,
Сияли копья, как огни.

Был счастлив Дьюрина народ,
В подгорном царстве он живёт,
Пел менестрель, арфист играл,
А у ворот рожок звучал.

Под серым сводом древних скал
Огонь угас, мир обветшал,
Безмолвна арфа, тих металл,
И тьмой окутан тронный зал.

Гном первый полон горьких дум
Во тьме гробницы, в Кхазад-Дум.
В безветрии Зерцало спит,
Корону звёздную хранит,
Чтоб как в былые времена,
Царь Дурин ожил ото сна.


* поэтический перевод

Поделиться

Comments are off this post