Оригинальный текст

Poisoning Pigeons in the Park (оригинал Tom Lehrer)
Spring is here
A-suh-puh-ring is here
Life is skittles and life is beer
I think the loveliest time
Of the year is the spring
I do, don’t you? ‘Course you do
But there’s one thing
That makes spring complete for me
And makes every Sunday
A treat for me
All the world seems in tune
On a spring afternoon
When we’re poisoning pigeons in the park
Every Sunday you’ll see
My sweetheart and me
As we poison the pigeons in the park
When they see us coming
The birdies all try an’ hide
But they still go for peanuts
When coated with cyanide
The sun’s shining bright
Everything seems all right
When we’re poisoning pigeons in the park
We’ve gained notoriety
And caused much anxiety
In the Audubon Society
With our games
They call it impiety
And lack of propriety
And quite a variety
Of unpleasant names
But it’s not against any religion
To want to dispose of a pigeon
So if Sunday you’re free
Why don’t you come with me
And we’ll poison the pigeons in the park
And maybe we’ll do
In a squirrel or two
While we’re poisoning pigeons in the park
We’ll murder them all
Amid laughter and merriment
Except for the few
We take home to experiment
My pulse will be quickenin’
With each drop of strych’nine
We feed to a pigeon
(It just takes a smidgin!)
To poison a pigeon in the park

Перевод

Отравление голубей в парке* (перевод Дмитрий Ефремов)
Вот весна,
К нам все ближе она,
Жизнь игрою и пивом полна.
А весна – это лучшее
Время в году -
Вы согласны, друзья?
С этим спорить нельзя!
Но занятье одно
Увлекает меня,
В выходные оно
Развлекает меня.
Нам не нужен предлог,
Чтоб в погожий денек
В парке ядом кормить голубей.
В воскресенье весь день
Нам с любимой не лень
В парке ядом кормить голубей.

И когда мы приходим,
Они замечают нас,
Но арахис отравленный
Жрут они каждый раз.
В этот солнечный день
Нет приятнее дел -
В парке ядом кормить голубей!

И сие поведение
Привело к осуждению
Наших действий журналом
"В мире птиц и зверей":
Мол, наши действия – дерзкие,
Наши действия – мерзкие, мол,
Непристойно стрихнином
Травить голубей!

Но в религиях нет воспрещенья
Травить голубей в воскресенье!
Коль свободны вы днем -
Приглашаю - пойдем
В парке ядом кормить голубей!
Пару беличьих щек
Мы отравим еще
И конечно же всех голубей!

Мы довольны с тобой -
Они дохнут безропотно,
Но пяток их с собой
Заберем мы для опытов...

Мое сердце так радо
Видеть действие яда
В каждой травленой крошке,
(Яда ж нужно немножко!)
Чтобы в парке кормить голубей!


* поэтический перевод

Поделиться

Comments are off this post