Оригинальный текст

Opus of the Night (Ghost Requiem) (оригинал KAMELOT feat. Feat. Tina Guo)
It was cold the day they found you by the river
Broken dreams had turned to ice upon your cheek
It was cold the day I swore
Until my dying breath
I'd be give my life to heal those broken dreams
I've waited
Longed for the day
To show you
To take you away
Rise to the queen of the symphony
Watch her step into the light
Surrender your heart to the melody
Let it take flight
She'll sing to you
The Opus of the night
Trembling steps into a world she had forgotten
Dusty roses on a royal velvet seat
And the letter in her name
Brings her back again
Familiar the notes upon the sheet
I've waited
Longed for the day
Seduce me
Take me away
Rise to the queen of the symphony
Watch her step into the light
Surrender your heart to the melody
Let it take flight
She'll sing to you
The Opus of the night
A dark silhouette
Lingering age-old desperation
Reviving grand nostalgia
Come shivers of pure admiration
Close your eyes
Now let your emotions take flight
Goddess in white
Rise to the queen of the symphony
Watch her step into the light
Surrender your heart to the melody
Let it take flight
She'll sing to you
The Opus of the night
One last encore for the queen of the stage
One final bow for the old prima donna
I sing to you
The Opus Of The Night

Перевод

Опус ночи (Призрачный реквием) (перевод Елена Догаева)
Стоял холодный день, когда тебя нашли у реки.
Разбитые мечты превратились в лед на твоей щеке.
Было холодно в тот день, когда я поклялся:
До своего последнего вздоха
Я бы отдал жизнь, чтобы исцелить эти разбитые мечты.

Я ждал,
Жаждал этого дня,
Чтобы показать тебе,
Чтобы забрать тебя.

Возвысься до королевы симфонии!
Смотри, как она выходит на свет!
Отдай свое сердце мелодии -
Пусть оно взлетит!
Она будет петь тебе
Опус ночи. 1

Дрожащие шаги в мир, который она забыла,
Пыльные розы на сиденье из королевского бархата
И буква в ее имени
Возвращает ее снова -
Знакомые ноты в партитуре! 2

Я ждал,
Жаждал этого дня!
Соблазни меня!
Забери меня отсюда!

Возвысься до королевы симфонии!
Смотри, как она выходит на свет!
Отдай свое сердце мелодии -
Пусть оно взлетит!
Она будет петь тебе
Опус ночи.

Темный силуэт...
Затянувшееся вековое отчаяние...
Возрождение великой ностальгии...
Приходящая дрожь от чистого восхищения...

Закрой глаза!
Теперь позволь своим эмоциям взлететь!
Богиня в белом,

Возвысься до королевы симфонии!
Смотри, как она выходит на свет!
Отдай свое сердце мелодии -
Пусть оно взлетит!
Она будет петь тебе
Опус ночи.

Последний бис для королевы сцены!
Последний поклон старой примадонне!

Я пою тебе
Опус ночи.

1 The Opus of the night - Опус ночи. Латинское слово "опус" (opus) буквально означает "труд". В музыкальной терминологии словом опус и цифрой после него обозначают порядковый номер произведения композитора среди всех его известных работ, независимо от жанра и объема. В контексте данной строчки, слово "опус" означает "музыкальное произведение", авторство которого приписывается ночи.
2 Familiar the notes upon the sheet - Знакомые ноты в партитуре! Эту строчку можно перевести как "знакомые заметки на листе", но речь в песне идет о музыке, а в музыкальной терминологии "notes" - это "ноты" (которыми записывают отдельные звуки в музыкальном произведении), а "sheet" - это "ноты" (бумага, на которой при помощи нот записано музыкальное произведение). То есть, дословно эта строчка означает "знакомые ноты в нотах произведения" или "знакомые ноты на нотной бумаге". Но это тавтология, и поэтому в данном случае слово "sheet" лучше перевести как "партитура" , хотя это и не совсем точный перевод, поскольку "партитура" по-английски - это "score".

Поделиться

Comments are off this post