Оригинальный текст

My Will Be Done (оригинал POWERWOLF)
Meum voluntatem ventura
Meum voluntatem ventura
Meum voluntatem ventura
Meum voluntatem ventura
In christum dominum
Ex sanctum nominum
In rhymes of praise we bring the final hour
In iesum dominum
Ex bellum oremum
In times of war we strike with sancted power
When from the sacristy I rise
To bring the final sacrifice
Sing words of praise to glorify my name and
Stand still
Sacrificed to my will
Sainted be what I say
Preaching
My will be done – here and all my life in heaven
My will be done – Christ our savior bring the sacrament for
My will be done, I command you – will be done
Fugare luminum
Extatum nocturnum
With hearts awake create the highest tower
Peccatum nominum
In mortum animum
No swords can break the will to rising power
When from the sacristy I rise
To bring the final sacrifice
Sing words of praise to glorify my name and
Stand still
Sacrificed to my will
Sainted be what I say
Preaching
My will be done – here and all my life in heaven
My will be done – Christ our savior bring the sacrament for
My will be done, I command you – will be done
My will be done, will become, will be praised forever
My will be done, Lord in heaven
My will be done, will become, will be praised forever
My will be done, Lord in heaven
My will be done – here and all my life in heaven
My will be done – Christ our saviour bring the sacrament for
My will be done, I command you – will be done

Перевод

Моя воля будет исполнена (перевод Елена Догаева)
(Моя воля грядет!) 1
(Моя воля грядет!)
(Моя воля грядет!)
(Моя воля грядет!)

(Во Христе Господе)
(От святого имени)
В хвалебных стихах мы приносим последний час!
(В Иисусе Господе)
(От войны молимся) 2
Во время войны мы наносим удар священной силой!

Когда из ризницы я поднимаюсь,
Чтобы принести последнюю жертву,
Пойте слова хвалы, чтобы прославить мое имя и
Стойте на месте,
Принесенные в жертву моей воле!
Да будет свято то, что я говорю!

Проповедь.
Моя воля будет исполнена - здесь и всю мою жизнь на небесах!
Моя воля будет исполнена – Христос, Спаситель наш! Принеси причастие во имя того, что
Моя воля будет исполнена, я повелеваю тебе - будет исполнена!

(Исчезают огни) 3
(Остается ночь)
С бодрствующими сердцами создайте самую высокую башню!
(Грешные имена)
(В мертвой душе)
Никакие мечи не могут сломить волю к растущей силе!

Когда из ризницы я поднимаюсь,
Чтобы принести последнюю жертву,
Пойте слова хвалы, чтобы прославить мое имя и
Стойте на месте,
Принесенные в жертву моей воле!
Да будет свято то, что я говорю!

Проповедь.
Моя воля будет исполнена - здесь и всю мою жизнь на небесах!
Моя воля будет исполнена – Христос, Спаситель наш! Принеси причастие во имя того, что
Моя воля будет исполнена, я повелеваю тебе - будет исполнена!

Моя воля будет исполнена, станет, будет восхвалена навеки!
Моя воля будет исполнена, Господь на небесах!
Моя воля будет исполнена, станет, будет восхвалена навеки!
Моя воля будет исполнена, Господь на небесах!

Моя воля будет исполнена - здесь и всю мою жизнь на небесах!
Моя воля будет исполнена – Христос, Спаситель наш! Принеси причатие во имя того, что
Моя воля будет исполнена, я повелеваю тебе - будет исполнена!

1 Meum voluntatem ventura - (Моя воля грядет!) Во избежание путаницы, латинские строки при переводе были взяты в скобки, чтобы они визуально отличались от основного английского текста песни.
2 Ex bellum oremum - (От войны молимся). По контексту здесь должно бы быть "oremus" (мы молимся), но в оригинале написано именно "oremum" - возможно, одну букву в этом слове авторы изменили ради рифмы. Значение слова "oremum" еще ждет своего исследователя. Очевидно, подразумевалось сатирическое изображение католического богослужения - этот жанр европейского искусства уходит корнями в пародийные мессы средневековья.
3 Fugare luminum - (Исчезают огни). В этой и нескольких последующих строчках авторы песни не утруждают себя грамматическим согласованием, так что текст идет на ломаном латинском языке. Добавленные ради рифмы флексии создают синтаксический хаос. Дословно "fugare" - "убегать","избегать", "исчезать" (инфинитив), lumen - свет, светильник.

Поделиться

Comments are off this post