Оригинальный текст

Mortal Kombat Party (оригинал Miracle Of Sound)
Finish him!
Finish him!
Finish him! [x4]
Back in the day we used to sit spellbound
Get every kid in the neighbourhood round
We had the one Super Nintendo on the block
We used laugh at our parents gettin’ shocked
Now that we’re older, we’re less mature
Fatalities will never lose their allure
Call up your friends and tell them be here by nine
They’re gonna watch Sub Zero rip out your spine
Finish him!
Finish him! [х4]
The looks of horror and the shouts of delight
We all suck and button bash when we fight
Everyone cringes when I pick Kung Lao
They all stop eating cause they know what’s coming now
Slice you apart and you squeal like Liu Kang
Like Johnny Cage just punched you in the wang
The guys cry and the ladies scream
Kung Lao and I make a pretty good team
Finish him! [x4]
[3x:]
So get over here!
Grab yourself a beer
It’s a Mortal Kombat Party!
Take a trip with you
Back to ’92
It’s a Mortal Kombat party!
Finish him! [x3]

Перевод

Вечеринка в стиле Mortal Kombat (перевод Jedi Master Kenji Ryuzaki)
Прикончи его!

Прикончи его!

Прикончи его! [x4]

Когда-то давным-давно мы сидели, затаив дыхание, 1
Когда вокруг собирались все дети по соседству.
У нас была одна приставка Super Nintendo на квартал,
И мы смеялись над нашими шокированными родителями.

Теперь, хоть мы старше, мы все же не повзрослели, 2
Ведь фаталити 3 никогда не потеряют своего шарма.
Позвони друзьям и скажи им, чтобы были у тебя к девяти,
Они увидят, как Саб-Зиро 4 вырвет тебе хребет.

Прикончи его!

Прикончи его! [х4]

Картины ужаса и крики восторга,
Мы все увлеченно лупим по кнопкам, пока идет схватка.
Всех передергивает 5, когда я выбираю Кун Лао, 6
Все перестают есть, ведь они знают, что сейчас произойдет.

Стоит тебя разрезать на куски, как ты завизжишь, как Лю Кан, 7
Как будто Джонни Кейдж 8 только что ударил тебя в пах.
Парни ревут, а девчонки кричат.
Из нас с Кун Лао вышла отличная команда!

Прикончи его! [х4]

[3x:]
Так иди сюда! 9
Захвати пивка!
Это вечеринка в стиле Mortal Kombat! 10
Перенесемся с тобой
Назад в 92-й год.
Это вечеринка в стиле Mortal Kombat!

Прикончи его! [х3]


1 – Слово spellbound переводится как "завороженный", "очарованный", "затаив дыхание"
2 – Less mature дословно переводится как "менее зрелый".
3 – Слово Fatality ("Смертельный исход") в контексте игры Mortal Kombat (которой посвящена эта песня) переводится как "Добивание". Однако у нас в народе слово никогда не переводили. В конце концов, даже в дубляже фильма Mortal Kombat (2021) слово в реплике Лю Кана оставили без перевода в качестве отсылки к игре.
4 – Саб-Зиро (Sub-Zero) – один из персонажей файтинга Mortal Kombat, ниндзя-криомант в синих одеждах.
5 – Слово cringe в данном контексте переводится как "съеживаться", "чувствовать себя некомфортно", "сконфузиться", "испытывать испанский стыд", "передергиваться (от стыда, отвращения)" и пр. Совсем не обязательно использовать англоязычную кальку "кринжевать", когда есть другие варианты.
6 – Кун Лао (Kung Lao) – один из персонажей файтинга Mortal Kombat, шаолиньский монах в широкополой шляпе с заточенными полями.
7 – Лю Кан (Liu Kang) – один из персонажей файтинга Mortal Kombat, шаолиньский монах. Основной протагонист серии.
8 – Джонни Кейдж (Johnny Cage) – один из персонажей файтинга Mortal Kombat, голливудский актер и мастер единоборств.
9 – Отсылка к фразе одного из персонажей игры, ниндзя Скорпиона, который выкрикивает ее, притягивая врага своим гарпуном-кунай.
10 – Название серии файтингов. Переводится обычно как "Смертельная Битва", т.к. так переводили названия фильмов и сериалов по этой вселенной, однако в народе название прижилось "как есть". Даже название новой киноэкранизации 2021 года решили не переводить – видимо, из тех же соображений.

Поделиться

Comments are off this post