Оригинальный текст

Moon River* (оригинал Shirley Bassey)
Moon river, wider than a mile
I'm crossing you in style some day
Oh, dream maker, you heart breaker
Wherever you're goin', I'm goin' your way
Two drifters off to see the world
There's such a lot of world to see
We're after the same rainbow's end, waitin' 'round the bend
My huckleberry friend Moon River and me
(Moon river, wider than a mile)
(I'm crossin' you in style some day)
Oh, dream maker, you heart breaker
Wherever you're goin', I'm goin' your way
Two drifters, off to see the world
There's such a lot of world to see
We're after that same rainbow's end, waitin' 'round the bend
My huckleberry friend Moon River and me
* — Кавер на композицию Moon River из фильма Breakfast at Tiffany's (1961) ("Завтрак у Тиффани") в оригинальном исполнении Audrey Hepburn

Перевод

Лунная река (перевод Алекс)
Лунная река, что шире, чем миля,
Когда-нибудь я с блеском переплыву тебя.
О, старый мечтатель, ты разбиваешь сердца.
Куда бы ты ни направился, я пойду за тобой.

Пара бродяг отправилась посмотреть мир:
В нём столько всего можно увидеть!
Мы ищем тот самый конец радуги, 1 ждущий за поворотом —
Мой черничный друг 2 Лунная река и я.

(Лунная река, что шире, чем миля)
(Когда-нибудь я с блеском переплыву тебя)
О, старый мечтатель, ты разбиваешь сердца.
Куда бы ты ни направился, я пойду за тобой.

Пара бродяг отправилась посмотреть мир:
В нём столько всего можно увидеть!
Мы ищем тот самый конец радуги, ждущий за поворотом —
Мой черничный друг Лунная река и я.


1 — Согласно фольклорным представлениям, там, где заканчивается радуга, зарыт горшочек с золотом.
2 — Строчку huckleberry friend ("задушевный" или, дословно, "черничный друг") автор стихов Джонни Мерсер объяснял тем, что в детстве с друзьями ходил собирать чернику у реки и увековечил это ностальгическое мгновенье в тексте песни. Сам он считал, что обращение huckleberry friend восходит к герою повестей Марка Твена — Гекльберри Финну.

Поделиться

Comments are off this post