Оригинальный текст

Me No Want Miseria (оригинал E-type)
Me no want miseria
Me no want miseria
Me no want miseria
Me no want miseria
Take me to the end!
Me no want miseria
Take me to the end!
Me no want miseria,
Take me to the end!
Me no want miseria,
Take me to the end!
Me no want miseria,
Take me to the end!
Me no want miseria,
Take me to the end!
Me no want miseria,
Take me to the end!
Me no want miseria,
Me no want miseria,
Me no want miseria,
Me no want miseria,
Me no want miseria,
Me no want miseria,
Take me to the end!

Перевод

Мне не нужно жалости (перевод Елена Догаева)
Мне не нужно жалости, 1
Мне не нужно жалости,
Мне не нужно жалости,
Мне не нужно жалости,
Возьми меня до конца! 2

Мне не нужно жалости,
Возьми меня до конца!
Мне не нужно жалости,
Возьми меня до конца!

Мне не нужно жалости,
Возьми меня до конца!
Мне не нужно жалости,
Возьми меня до конца!

Мне не нужно жалости,
Возьми меня до конца!
Мне не нужно жалости,
Возьми меня до конца!

Мне не нужно жалости,
Мне не нужно жалости,
Мне не нужно жалости,
Мне не нужно жалости,
Мне не нужно жалости,
Мне не нужно жалости,
Возьми меня до конца!

1 Me no want miseria - Я не хочу жалости. В этой строчке использовано сочетания резко снижающего сленга и возвышенной латыни (которую автор этой песни E-type когда-то изучал на юридическом факультете Уппсальского университета). "Me no want" вместо "I don't want" - дословно "я не хочу", "мне не нужно". "Miseria" - это не существующее в английском языке слово, у которого явно прослеживаются латинские корни - ср. с латинским "miser" (жалкий), "misericordia" (милосердие) и "miserere" (помилуй). Однокоренным словом является также и французское название романа-эпопеи Виктора Гюго "Отве́рженные" (фр. "Les Misérables"). Таким образом, значение этой строчки балансирует где-то между "я не хочу жалости", "мне не нужно помилования", "мне не требуется твое милосердие".
2 Take me to the end! - Возьми меня до конца! Другой возможный вариант перевода этой строчки - "доведи меня до конца". В сочетании с предыдущей строчкой здесь возникает интересная игра смыслов: то ли это "я не хочу жалости, возьми меня до конца", то ли это "мне не нужно помилования, доведи меня до конца", или даже "прикончи меня".

Поделиться

Comments are off this post