Оригинальный текст

Man the Pumps (оригинал Alestorm)
[Intro:]
Into the oceans of hell my friend
Into the oceans we ride
Pump with both hands 'til you're back on dry land
We're sailing the seas 'til we die
Well I was just a boy of twelve when I first left the land
I'd never seen a pump before nor held one in my hand
But fate had had in store for me a different destiny
When I joined the crew of the leakiest ship that ever sailed the seas.
We were a crew of scurvy dogs, but sure we loved to pump
Even though the ship we sailed was just a ragged dump
Every day we pumped together, standing side by side
The water kept on creeping in, I thought that we might die
[Chorus: 2x]
Into the oceans of hell my friend
Into the oceans we ride
Pump with both hands 'til you're back on dry land
We're sailing the seas 'til we die
'Twas in the gulf of Mexico we sailed a crimson tide
And all the other pirates began to run and hide
This is a devil's omen, we cannot pump these seas
I found myself alone on deck, so the task it fell to me.
The pumpy quest ahead of me was ominous and grim
Our ship was sinking rapidly, the red tide flowing in
I battened down the hatches, prepared to do what's right
I screamed a mighty battle cry and pumped all through the night
[Chorus: 2x]
Into the oceans of hell my friend
Into the oceans we ride
Pump with both hands 'til you're back on dry land
We're sailing the seas 'til we die
[Solo]
[Chorus: 2x]
Into the oceans of hell my friend
Into the oceans we ride
Pump with both hands 'til you're back on dry land
We're sailing the seas 'til we die (We're sailing the seas 'til we die)
[Outro:]
Then daylight came and all was calm, the ship she did not sink
And all the crew did celebrate their rescue from the brink
But when they spied where I did lay, the mood it fell bereft
For by the time the sun arose, I'd pumped myself to death

Перевод

Людей к насосам! (перевод akkolteus)
[Вступление:]
Навстречу адским океанам, мой друг,
Мы плывем навстречу океанам,
Качай с двух рук, пока вновь не окажешься на суше!
Мы бороздим моря и океаны, покуда живы!

Итак, я был двенадцатилетним мальчиком, когда впервые покинул сушу.
До этого я ни разу не видел насос, не держал его в руках.
Но у судьбы, как выяснилось, были на меня свои планы,
Когда я присоединился к команде самого дырявого корабля в истории.

Наша команда состояла из всякого отребья, но нам, без сомнения, нравилось качать,
Несмотря на то, что наше судно было совершенно изношенной посудиной.
Каждый день плечом к плечу мы откачивали воду,
Но она не переставала поступать, и порой казалось, что наша смерть близка.

[Припев: 2x]
Навстречу адским океанам, мой друг,
Мы плывем навстречу океанам,
Качай с двух рук, пока вновь не окажешься на суше!
Мы бороздим моря и океаны, покуда живы!

Дело было в Мексиканском заливе, мы неслись по багровым волнам,
И остальные пираты начали убегать и прятаться.
"Это дьявольское предзнаменование, нам не откачать эту воду!"
Я остался на палубе в одиночестве, и тяжелая обязанность легла на меня одного.

Передо мной стояла задача по откачке, довлела, угнетала,
Наше судно быстро уходило под воду, хлестал кроваво-красный поток.
Я задраил люки, приготовившись делать, что должно.
Я издал могучий боевой клич, и качал всю ночь.

[Припев: 2x]
Навстречу адским океанам, мой друг,
Мы плывем навстречу океанам,
Качай с двух рук, пока вновь не окажешься на суше!
Мы бороздим моря и океаны, покуда живы!

[Соло]

[Припев: 2x]
Навстречу адским океанам, мой друг,
Мы плывем навстречу океанам,
Качай с двух рук, пока вновь не окажешься на суше!
Мы бороздим моря и океаны, покуда живы!

[Концовка:]
Когда забрезжил рассвет, и настал штиль, корабль остался на плаву,
Вся команда ликовала, празднуя счастливое спасение.
Но когда они выяснили, где я лежу, их настроение сменилось на подавленное,
Поскольку к рассвету, качая воду, я довёл себя до смерти.

Поделиться

Comments are off this post