Оригинальный текст
Like a Child (оригинал E-type)
I can bring the light
I'm gonna make your dreams come true
Come into my world, before your nightmare's coming true
ᅠ
Fear, won't give no mercy
Fear, is what you taste, you're alive
ᅠ
Hear my cry — I'm just a child, I can't believe we're not forever
Hear my cry — It's just a lie, the way you leave me wanting more
Hear my cry — I'm just a child, I can't believe we're not forever
Hear my cry — It's just a lie when you walk right out the door
ᅠ
Take another look, you see me clawing at your window
Who's the one to blame, this is the storm, we didn't know
ᅠ
Fear, won't give no mercy
You can save me
Fear, is what you taste, you're alive
ᅠ
Hear my cry — I'm just a child, I can't believe we're not forever
Hear my cry — It's just a lie, the way you leave me wanting more
Hear my cry — I'm just a child, I can't believe we're not forever
Hear my cry — It's just a lie when you walk right out the door
ᅠ
Hear my cry — I'm just a child, I can't believe we're not forever
Hear my cry — It's just a lie, the way you leave me wanting more
Hear my cry — I can't believe we're not forever
Hear my cry
ᅠ
Hear my cry — I'm just a child, I can't believe we're not forever
Hear my cry — It's just a lie, the way you leave me wanting more
Hear my cry — I'm just a child, I can't believe we're not forever
Hear my cry — It's just a lie when you walk right out the door
ᅠ
But I still feed the flame
Words have all been said and lies are forming right before me
This nightmare's coming true I am the one to take you through
ᅠ
ᅠ
ᅠ
Перевод
Как дитя (перевод Елена Догаева)
Я могу принести свет!
Я собираюсь воплотить твои мечты в реальность!
Прийди в мой мир, пока не сбылся твой кошмар!
Страх не даст никакой пощады!
Страх - это вкус, который ты чувствуешь, ты живой! 1
Услышь голос молений моих - я всего лишь дитя, я не могу поверить, что мы не навсегда! 2
Услышь голос молений моих - это просто ложь, то, как ты оставляешь меня желать большего!
Услышь голос молений моих - я всего лишь дитя, я не могу поверить, что мы не навсегда!
Услышь голос молений моих - это просто ложь, когда ты выходишь прямо за дверь!
Взгляни еще раз, ты видишь, как я скребусь в твое окно!
Кого винить? Это буря, мы не знали!
Страх не даст никакой пощады!
Ты можешь спасти меня!
Страх - это вкус, который ты чувствуешь, ты живой!
Услышь голос молений моих - я всего лишь дитя, я не могу поверить, что мы не навсегда!
Услышь голос молений моих - это просто ложь, то, как ты оставляешь меня желать большего!
Услышь голос молений моих - я всего лишь дитя, я не могу поверить, что мы не навсегда!
Услышь голос молений моих - это просто ложь, когда ты выходишь прямо за дверь!
Услышь голос молений моих - я всего лишь дитя, я не могу поверить, что мы не навсегда!
Услышь голос молений моих - это просто ложь, то, как ты оставляешь меня желать большего!
Услышь голос молений моих - я не могу поверить, что мы не навсегда!
Услышь голос молений моих!
Услышь голос молений моих - я всего лишь дитя, я не могу поверить, что мы не навсегда!
Услышь голос молений моих - это просто ложь, то, как ты оставляешь меня желать большего!
Услышь голос молений моих - я всего лишь дитя, я не могу поверить, что мы не навсегда!
Услышь голос молений моих - это просто ложь, когда ты выходишь прямо за дверь!
Но я все еще питаю пламя... 3
Все слова были сказаны, и ложь формируется прямо передо мной.
Этот кошмар сбывается - я тот, кто проведет тебя через него!
1 3 Здесь авторы процитировали три строчки из песни "A Touch of Evil" ("Прикосновение Зла", 1990 г.) группы Judas Priest: I taste the fear (Я ощущаю вкус страха) / I'm so afraid (Я так напуган) / But I still feed the flame (Но я все еще питаю пламя!)
2 Hear my cry - Услышь голос молений моих! Это цитата из Святого Писания - Псалом Давида 27, стих 2, который в Синодальном переводе звучит так: "Услышь голос молений моих, когда я взываю к Тебе, когда поднимаю руки мои к святому храму Твоему" (Церковнослав.:"Услы́ши, Го́споди, гла́съ моле́нiя моего́, внегда́ моли́тимися къ Тебѣ́, внегда́ воздѣ́ти ми́ ру́цѣ мои́ ко хра́му свято́му Твоему́"). Авторы песни цитируют этот псалом по одному из современных английских переводов: "Hear my cry for mercy as I call to you for help, as I lift up my hands toward your Most Holy Place". В английском варианте это 28-й псалом 2 стих, так как разбиение текста на псалмы и их нумерация различается в иудейском (так называемом масоретском) тексте Библии и в древнегреческом "переводе 70 толковников" (Септуагинте). Цитата из псалма несколько раз повторяется в припевах этой песни - таким образом, эта песня продолжает развернутую метафору любви как веры, начатую в других песнях с этого альбома (например, в песне "True Believer").
Comments are off this post