Ida Bois — Kumbaya

Оригинальный текст песни Ida Bois — Kumbaya

On meitä ennenkin täällä ollut
Ollaan kuljettu eteenpäin
Vahvat voittivat heikot, kylähullut
Eivät selvinneet ominpäin

Helpompi sulkea silmänsä
Ei tarvi rikottua nähdä
Uskotaan että paranee
Maailma hiljalleen

Meillä on vain aikaa
Ja sekin tänään tuhlataan
Lauletaan kumbayaa
Niin täma maailma muutetaan

Kerran olimme täynnä toivoa
Uskoimme huomiseen parempaan
Olimme silloin vielä niin nuoria
Käytimme aikamme utopiaan

Helpompi sulkea silmänsä
Ei tarvi rikottua nähdä
Uskotaan että paranee
Maailma hiljalleen

Meillä on vain aikaa
Ja sekin tänään tuhlataan
Lauletaan kumbayaa
Niin täma maailma muutetaan

Silmät kiinni hengitämme elämää
Jokainenhan selvitä vain yrittää
Onko jotain pysyvää?
Onko jossain määränpää?

Meillä on vain aikaa
Ja sekin tänään tuhlataan
Lauletaan kumbayaa
Niin täma maailma muutetaan

Meillä on vain aikaa
Ja sekin tänään tuhlataan
Lauletaan kumbayaa
Niin täma maailma muutetaan

Перевод Ida Bois — Kumbaya на русский язык

На свете всегда были люди,

Идущие впереди всех,
Сильные побеждали слабых,
И не каждому удавалось выжить.

Проще просто закрыть глаза,
Чтобы не смотреть на разрушения.
Давайте верить, что наш мир
Понемногу изменится в лучшую сторону.

У нас только один шанс,
И сегодня мы им воспользуемся.
Давай споём «Приди!»,
Так мы изменим мир.

Когда-то мы были полны надежд
И верили, что завтра всё будет лучше.
Мы тогда были так молоды,
Мы смотрели на жизнь сквозь розовые очки.

Проще просто закрыть глаза,
Чтобы не смотреть на разрушения.
Давайте верить, что наш мир
Понемногу изменится в лучшую сторону.

У нас только один шанс,
И сегодня мы им воспользуемся.
Давай споём «Приди!»,
Так мы изменим мир.

С закрытыми глазами мы вдыхаем жизнь,
Каждый из нас просто пытается выжить.
Есть ли что-то вечное?
Где эта финальная точка?

У нас только один шанс,
И сегодня мы им воспользуемся.
Давай споём «Приди!»,
Так мы изменим мир.

У нас только один шанс,
И сегодня мы им воспользуемся.
Давай споём «Приди!»,
Так мы изменим мир.

* «Kumbaya», или «Kum ba yah», взято из языка галла (морской креольский английский). Имеется в виду песня «Kum ba yah, my Lord» (рус. «Господи, приди!») — духовная песня 1930-х гг. Она пользовалась популярностью во время народного возрождения 1960-х годов и стала стандартной традиционной песней у костра в движении скаутов и в подобных организациях.