Оригинальный текст

High on a Rocky Ledge (оригинал Moondog)
High on a rocky ledge lives a mädel, Edelweiß
Shy as a shadow, lovely as lace, and cold as ice
High on a rocky ledge, I pledge my love to her
Ev'ry time I climb up to Paradise
How many times I've been up to see her, goodness knows
Huffing and puffing, dressed in the warmest climbing clothes
How many chances would be taken in my
Hopeless pursuit of the Schnee-Mädel-Edelweiß
Then spoke a spirit, "If you would win your Lady Love
There's only one way: fall to your death from high above
You will begin to grow in snow beside the one
You have waited for to be mated with"
Now, I'm an Edel, vice to my Mädel, Edelweiß
Dying to be with her wasn't any sacrifice
We're so deliriously happy on our ledge
Where I pledge my love to my Lady Fair
You who are climbing breathless to see me and my love
Snow flowers growing fonder on Lover's Ledge above
If you've the yen to pluck, then pluck us both
For we who have lived as one wish to die as one

Перевод

На скалистом уступе (перевод Last Of)
Высоко-высоко на скалистом уступе живет дева Эдельвейс,
Застенчивая, словно тень, изящна, будто кружево, и холодная, как лед.
На скалистом уступе я клянусь любить ее вечно,
Я приношу клятву каждый раз, взобравшись в рай.

Бог знает, сколько раз я поднимался на гору, чтобы увидеть ее,
Пыхтя и отдуваясь, надев на себя все самое теплое.
Бог знает, сколько раз я рисковал всем на свете
В моих безнадежных ухаживаниях за красавицей Эдельвейс.

А потом я услыхал голос духа: "Чтобы добиться Возлюбленной,
Есть лишь один способ. Разбейся насмерть, рухнув с горной высоты.
Тогда ты прорастешь среди снегов рядом с тою,
Чьей взаимности ждал так долго".

Вот я и оборотился Эделем, двойником 1 моей девы Эдельвейс.
Умереть ради того, чтобы быть с нею, - вовсе не жертва.
Теперь мы самозабвенно счастливы на нашем скалистом утесе,
Где я постоянно клянусь Бледной Деве в вечной любви.

Вы, карабкающиеся ввысь, чтобы поглядеть на нас с возлюбленной,
На снежные цветы, что любят друг друга сильнее с каждым днем на Утесе Влюбленных,
Если вы жаждете сорвать цветок на память, то сорвите нас обоих,
Ибо те, кто разделил жизнь, хотят разделить и смерть.

1 — Билингвистическая игра слов и оксюморон. Edel - благородный, высокий (нем.), vice - порок, заместитель, напасть (англ.), вместе Edel vice созвучно Эдельвейс.

Поделиться

Comments are off this post