Оригинальный текст

Du Bist Wie Ein Neues Leben (оригинал Daniela Alfinito)
Es gibt viel, was ich will
Sehnsucht hält niemals still
Jeden Tag kommt was Neues in Sicht,
Was mein Traum mir schon so lang verspricht
Will kein Risiko scheu'n,
Endlich mal aus dem Schatten ins Licht
Doch es war klar für mich,
Irgendwo gibt es dich
Dann auf einmal war's endlich soweit
Sah dich an und wusste Bescheid:
Rechte Zeit, rechter Ort
Denn mein Herz war zu allem bereit
Du bist wie ein neues Leben
Alles beginnt jetzt von vorn
Hab Lust mich dir ganz hinzugeben
Und gеb' dich niemals verlor'n
Du bist wie ein neues Leben,
Das unverwundbar mich macht
Denn es ist in deinen Armen
In mir die Liebe erwacht
Wir sind frei, so verrückt,
Heben ab in das Glück
Endlich du im Jetzt und Hier
Nur noch dich hat mein Herz im Visier
Ließ mich so schrecklich gern
Von der Sehnsucht verführ'n und von dir
Du bist wie ein neues Leben
Alles beginnt jetzt von vorn
Hab Lust mich dir ganz hinzugeben
Und gеb' dich niemals verlor'n
[2x:]
Du bist wie ein neues Leben,
Das unverwundbar mich macht
Denn es ist in deinen Armen
In mir die Liebe erwacht
Denn es ist in deinen Armen
In mir die Liebe erwacht

Перевод

Ты как новая жизнь (перевод Сергей Есенин)
Я хочу много чего.
Желание всегда неспокойно.
Каждый день появляется что-то новое,
Что моя мечта уже давно обещает мне.
Хочу не бояться рисковать,
Наконец-то выйти из тени на свет.

Но было ясно для меня,
Что где-то есть ты.
Потом вдруг наконец пришло это время.
Я смотрела на тебя и знала:
Самое время, самое место –
Ведь моё сердце было готово ко всему.

Ты как новая жизнь.
Всё начинается сначала.
Я хочу полностью отдаться тебе
И никогда не махну рукой на тебя. 1
Ты как новая жизнь,
Которая делает меня неуязвимой.
Ведь в твоих объятиях
Пробудилась во мне любовь.

Мы свободные, такие сумасшедшие,
Взлетаем в счастье.
Наконец-то ты здесь.
Моё сердце имеет своей целью только тебя. 2
Мне так ужасно нравилось
Быть соблазнённой желанием и тобой.

Ты как новая жизнь.
Всё начинается сначала.
Я хочу полностью отдаться тебе
И никогда не махну рукой на тебя.

[2x:]
Ты как новая жизнь,
Которая делает меня неуязвимой.
Ведь в твоих объятиях
Пробудилась во мне любовь.

Ведь в твоих объятиях
Пробудилась во мне любовь.


1 – j-n verloren geben – поставить крест на ком-либо, махнуть рукой на кого-либо.
2 – jmdn. im Visier haben – держать на прицеле кого-либо; иметь виды на кого-либо, иметь своей целью кого-либо.

Поделиться

Comments are off this post