Оригинальный текст

Dobermann (оригинал Dark Tranquillity)
Where were the eyes that followed?
How could they found?
These misery’s merchants
Struck the message deep:
«We have come to stay».
Dogs fled there in the dark of his path,
Feared him as once they all did.
Like a ghost in daylight on an overcrowded street,
He wishes to be something he is not.
Like a shadow at midnight that originate in air,
He wishes for release!
Deep in the back it had caught him –
The anchor they threw at his life.
Oh, these misery’s merchants
Dragged through life as a burden.
No, no!
«Rushed off to his cage of glass
To open the single window.
A means of escape, out in the open,
There are still holes in these walls
Puking information into the unwanting,
Probing the last hope of defense.
So he plugged up the holes, shut the outside window,
In doing that, madness payed a visit.»
And then suddenly in mid-thought,
Escape was a factor and as from inside pushing out were words.
Through fingers came uncovering,
Revealing the truth of him there in the dark.
Skin began to crawl as they neared him.
Is all pleasure release?
Oh, these misery’s merchants
Saw the message clear:
«It is time to pay!»
Dogs fled there in the dark of his path of the damned,
Feared him as once they all did.
Like a ghost in daylight on an overcrowded street…

Перевод

Доберман (перевод VanoTheOne)
Где были глаза, что следили за мной?
Как они могли меня найти?
Эти торговцы несчастьем
Вбили в голову послание:
"Мы пришли, чтобы остаться".

Псы сбежали туда во мраке его пути,
Боясь его, как боялись однажды.

Словно призрак при свете дня на улице, переполненной людьми,
Он хочет быть кем-то, кем он не является.

Словно полуночная тень, возникающая из воздуха,
Он хочет освободиться!

Глубоко в спине, он застрял в нём –
Якорь, который они забросили в его жизнь.
Ох, эти торговцы несчастьем
Мучились с жизнью, словно с тяжкой ношей.
Нет, нет!

"Он бросился к своей стеклянной клетке,
Чтобы отворить единственное окошко.
Средства к побегу вполне доступны,
В этих стенах по-прежнему есть дыры,
Сквозь которые фонтанирует знание о неохотном
Поиске остатков надежды на защиту.
Итак, он заткнул эти дыры, запер окно наружу.
Когда он это делал, его посетило безумие".

"И тогда внезапно мелькнула мысль,
Что побег был фактором, и слова вырывались как бы изнутри.
Сквозь пальцы пришло открытие,
Раскрывшее правду о нём там в темноте".

По коже забегали мурашки, когда они приблизились к нему.
Неужели всё удовольствие уходит?
О, эти торговцы несчастьем
Отчётливо увидели послание:
"Пришло время расплаты!"

Псы сбежали оттуда во мраке его проклятого пути,
Боясь его, как боялись однажды.

Словно призрак при свете дня на улице, переполненной людьми...

Поделиться

Comments are off this post