Carolina Chocolate Drops — The Daughter’s Lament

Оригинальный текст песни Carolina Chocolate Drops — The Daughter’s Lament

Come in, come in, my father dear
And spin this sour with me
For I have a meal and a very fine meal,
I fixed it up for thee-thee
I fixed it up for thee

No I ain’t coming in, no I ain’t coming in
To spin this sour with thee
For I have to go down in the mines
I’ll return this night to thee-thee
I’ll return this night to thee

She got up her arrow and her bow
Her arrow and her string
And then she went down to the forest deep
And sweetly she did sing-sing
And sweetly she did sing

Up spoke, up spoke a mockingjay
Up from a willow tree
Saying you had a father in the mines
Whose gone this day from thee-thee
Whose gone this day from thee

Won’t be, won’t be mockingjay
Won’t be, won’t be to thee
I’ll send an arrow through your heart
For to bring such news to me-me
For to bring such news to me

Up spoke, up spoke that mockingjay
Don’t waste your time with me
Go home and mind that pretty little girl,
Her father no more to see-see
Her father no more to see

And she went home to her house that night
That house so cold and mean
And she held her sister close to her side
And never more did sing-sing
And never more did sing

* — OST The Hunger Games (саундтрек к фильму «Голодные Игры»)

Перевод Carolina Chocolate Drops — The Daughter’s Lament на русский язык

Входи, входи, мой дорогой отец,
И помоги мне выжать немного кислоты.
Ведь у меня есть еда, очень вкусная еда,
Я приготовила её для тебя, для тебя,
Я приготовила её для тебя.

Нет, я не войду, нет, я не войду
Помочь тебя выжать кислоты.
Потому что я должен спуститься в шахты,
Я вернусь этой ночью к тебе,
Я вернусь к тебе этой ночью.

Она взяла стрелу и свой лук.
Стрелу и тетиву,
А потом она пошла далеко в лес
И сладко-сладко пела,
И сладко пела.

Заговорила, заговорила сойка-пересмешница
С высокой ивы.
Сказала, что твой отец, который ушёл в шахты,
Навсегда покинул тебя,
Навсегда тебя покинул.

Не бывать, не бывать сойке-пересмешнице,
Не бывать, не бывать тебе.
Я пущу стрелу тебе в сердце
За то, что принесла такие вести мне,
За то, что принесла мне такие вести.

Сказала, сказала та сойка-пересмешница:
«Не трать со мной времени.
Иди домой и позаботься о той маленькой девочке,
Что больше своего отца не увидит,
Что больше не увидит своего отца».

И она отправилась домой той ночью,
В тот холодный и захудалый дом.
И она крепко прижала к себе сестру
И никогда больше не пела,
И больше никогда не пела.