Оригинальный текст
Borne on the Wind (оригинал DAMPF)
Through the mist I hear the echoes
Of that which heralds doom
Oh the cries over the cries of the hallowed
The wings of darkness loom
ᅠ
Borne on the wind
Borne on the wind as the sound of the fall
Borne on the wind
Borne on the wind as the master of all
ᅠ
The existence of infestation
In tunnels of flesh they crawl
Deep inside, deep inside, annexation
Will take its final toll
ᅠ
Borne on the wind
Borne on the wind as the sound of the fall
Borne on the wind
Borne on the wind as the master of all
ᅠ
Deep within
The pestilence will triumph
Over all the fences that rise
Deep within
ᅠ
Maleficence will fester
Marking their untimely demise
The existence of infestation
In tunnels of flesh they crawl
ᅠ
Oh the cries over the cries of the hallowed
The wings of darkness loom
ᅠ
Borne on the wind
Borne on the wind as the sound of the fall
Borne on the wind
Borne on the wind as the master of all
ᅠ
Borne on the wind
Borne on the wind as the sound of the fall
Borne on the wind
Borne on the wind as the master of all
Borne on the wind
(Deep, deep within)
Borne on the wind
Borne on the wind as the master of all
ᅠ
ᅠ
ᅠ
Перевод
Носимые ветром (перевод Елена Догаева)
Сквозь туман я слышу отголоски
Того, что предвещает гибель.
О, плачи над плачами святых!
Крылья тьмы нависают! 1
Носимые ветром,
Носимые ветром, как звук падения.
Носимые ветром,
Носимые ветром, как хозяин всего.
Наличие инвазии...
В туннелях плоти они ползают -
Глубоко внутри, глубоко внутри, аннексия
Нанесет свой последний урон.
Носимые ветром,
Носимые ветром, как звук падения.
Носимые ветром,
Носимые ветром, как хозяин всего.
Глубоко внутри
Мор победит
Над всеми заборами, которые поднимаются
Глубоко внутри
Злодеяние будет гноиться, 2
Обозначая их безвременную кончину.
Наличие инвазии...
В туннелях плоти они ползают...
О плачи над плачами святых!
Крылья тьмы нависают!
Носимые ветром,
Носимые ветром, как звук падения.
Носимые ветром,
Носимые ветром, как хозяин всего.
Носимые ветром,
Носимые ветром, как звук падения.
Носимые ветром,
Носимые ветром, как хозяин всего.
Носимые ветром,
(Глубоко, глубоко внутри!)
Носимые ветром,
Носимые ветром, как хозяин всего.
1 The wings of darkness loom - Крылья тьмы нависают! Слово "loom" в данном контексте можно перевести как "нависают", "вырисовываются", "виднеются".
2 Maleficence will fester - Злодеяние будет гноиться. Дословно "maleficence" - это "зловредность", "преступность", но автор текста этой песни учился на юридическом факультете университета Уппсалы, латынь знает хорошо, поэтому подразумевал скорее всего изначальное латинское значение этого слова - "злодеяние" (от лат. "male" - "зло" и лат. "facio" - "делаю"). "... will fester" - дословно "будет гноиться", "будет тлеть", "будет гнить", "будет разлагаться".
Comments are off this post