Оригинальный текст

Billigwein (оригинал Monet192)
Lichter funkeln hell auf den Straßen
Das Leben schmeckt süß-bitter
Wie ein Billigwein
Shawty ruft mich an, kann nicht schlafen,
Denn sie macht sich Sorgen,
Sie will mit mir sein
Ich glaube, es ist einer dieser Tage
Mir geht's gut,
An keinem Ort würd' ich lieber sein
Lichter funkeln hell auf den Straßen
Das Leben schmeckt süß-bitter
Wie ein Billigwein
Für alles, was sie damals zu mir sagten,
Geb' ich ein' Mittelfinger,
Gott sei Dank bin ich hier,
Der Sonne nah,
Auf dem Dach vom Appartement,
Doch die Kette friert
Shit, hätt' ich drauf gehört,
Wär' ich so broke wie ihr
Aus dem Fenster von mei'm Block,
Alte Freunde machen
Geld noch immer auf der Straat
Handy am vibrier'n
Nichts hat sich verändert
Außer volle Taschen
Lichter funkeln hell auf den Straßen
Das Leben schmeckt süß-bitter
Wie ein Billigwein
Shawty ruft mich an, kann nicht schlafen,
Denn sie macht sich Sorgen,
Sie will mit mir sein
Ich glaube, es ist einer dieser Tage
Mir geht's gut,
An keinem Ort würd' ich lieber sein
Lichter funkeln hell auf den Straßen
Das Leben schmeckt süß-bitter
Wie ein Billigwein
Du denkst nur an mich ganze Nacht lang
Mit jeder Träne fällt ein bisschen Last ab
Früher war mein Leben nur ein Abfuck
Heute trag' ich Steine,
Während mein Homie sie abpackt
Immer noch bleibe unterwegs
Bis zum Morgengrau'n
Und ich hoff', dass wir uns seh'n im Nirvana
Keine Ups and Downs, nur 'ne Talfahrt
Mach' die Weste weiß,
Weil sie schwarz war
Hätt' ich drauf gehört,
Wär' all das nicht passiert
Aus dem Fenster von mei'm Block,
Alte Freunde machen
Geld noch immer auf der Straat
Handy am vibrier'n
Nichts hat mich verändert,
Auch nicht gold'ne Platten
Lichter funkeln hell auf den Straßen
Das Leben schmeckt süß-bitter
Wie ein Billigwein
Shawty ruft mich an, kann nicht schlafen,
Denn sie macht sich Sorgen,
Sie will mit mir sein
Ich glaube, es ist einer dieser Tage
Mir geht's gut,
An keinem Ort würd' ich lieber sein
Lichter funkeln hell auf den Straßen
Das Leben schmeckt süß-bitter
Wie ein Billigwein

Перевод

Дешёвое вино (перевод Сергей Есенин)
Огни мерцают ярко на улицах.
Жизнь на вкус сладко-горькая,
Как дешёвое вино.
Малышка звонит мне, не могу спать,
Ведь она беспокоится,
Она хочет быть со мной.
Я думаю, что это один из тех дней.
Я в порядке,
Нет такого места, где бы я предпочёл быть.
Огни мерцают ярко на улицах.
Жизнь на вкус сладко-горькая,
Как дешёвое вино.

На всё, что они сказали мне тогда,
Я показываю средний палец.
Слава богу, я здесь,
Близко к солнцу,
На крыше апартаментов,
Но цепочка замерзает.

Чёрт, если бы я прислушался к этому,
Я был бы таким же бедным, как вы.
Смотрю из окна своего дома,
Старые друзья
Всё ещё зарабатывают деньги на улице.
Телефон вибрирует.
Ничего не изменилось,
Кроме полных карманов.

Огни мерцают ярко на улицах.
Жизнь на вкус сладко-горькая,
Как дешёвое вино.
Малышка звонит мне, не могу спать,
Ведь она беспокоится,
Она хочет быть со мной.
Я думаю, что это один из тех дней.
Я в порядке,
Нет такого места, где бы я предпочёл быть.
Огни мерцают ярко на улицах.
Жизнь на вкус сладко-горькая,
Как дешёвое вино.

Ты думаешь только обо мне всю ночь.
Каждая слеза немного облегчает бремя.
Раньше моя жизнь была просто заёбом.
Сегодня я ношу камни,
Пока мой друг фасует их. 1
Всё ещё еду куда-то
До рассвета,
И я надеюсь, что мы увидимся в Нирване.
Ни взлётов, ни падений, только спуск.
Отбеливаю репутацию, 2
Потому что она была чёрной.

Если бы я прислушался к этому,
Всего этого не случилось бы.
Смотрю из окна своего дома,
Старые друзья
Всё ещё зарабатывают деньги на улице.
Телефон вибрирует.
Ничто не изменило меня,
Даже золотые пластинки.

Огни мерцают ярко на улицах.
Жизнь на вкус сладко-горькая,
Как дешёвое вино.
Малышка звонит мне, не могу спать,
Ведь она беспокоится,
Она хочет быть со мной.
Я думаю, что это один из тех дней.
Я в порядке,
Нет такого места, где бы я предпочёл быть.
Огни мерцают ярко на улицах.
Жизнь на вкус сладко-горькая,
Как дешёвое вино.


1 – носить камни – носить бриллианты, украшения; фасовать камни – (от англ. rock) фасовать крэк (разновидность кокаина); закладки наркотиков, обёрнутые в фольгу, по форме напоминают небольшие камушки.
2 – eine weiße Weste haben – иметь незапятнанную репутацию.

Поделиться

Comments are off this post