Оригинальный текст

Baraye (оригинал Shervin Hajipour)
برای توی کوچه رقصیدن
برای ترسیدن به وقت بوسیدن
برای خواهرم خواهرت خواهرامون
برای تغییر مغز ها که پوسیدن
برای شرمندگی برای بیپولی
برای حسرت یک زندگی معمولی
برای کودک زباله گرد و آرزوهاش
برای این اقتصاد دستوری
برای این هوای آلوده
برای ولیعصرو درختای فرسوده
برای پیروزو احتمال انقراضش
برای سگهای بیگناه ممنوعه
برای گریههای بیوقفه
برای تصویر تکرار این لحظه
برای چهرهای که میخنده
برای دانش آموزها برای آینده
برای این بهشت اجباری
برای نخبههای زندانی
برای کودکان افغانی
برای این همه برای غیر تکراری
برای این همه شعارهای توخالی
برای آوار خانههای پوشالی
برای احساس آرامش
برای خورشید پس از شبای طولانی
برای قرصهای اعصاب و بیخوابی
برای مرد میهن آبادی
برای دختری که آرزو داشت پسر بود
برای زن زندگی آزادی
برای آزادی
برای آزادی
برای آزادی

Перевод

Из-за (перевод Алекс)
Из-за танцев на улицах,
Из-за страха при поцелуе,
Из-за моей сестры, твоей сестры, наших сестёр,
Из-за изменения заржавевших умов,
Из-за стыда за нищету,
Из-за сожалений за прожитую обыкновенную жизнь,
Из-за роющихся в помойках детей и их желаний,
Из-за административно-командной экономики,
Из-за этого загрязнённого воздуха,
Из-за Вали-Аср 1 и её засохших деревьев,
Из-за гепарда и угрозы его истребления,
Из-за запрета невинных бездомных собак,
Из-за неудержимых слёз,
Из-за не выходящей из головы картины,
Из-за улыбающихся лиц,
Из-за учащихся и их будущего,
Из-за регламентированного Рая,
Из-за брошенных в тюрьмы лучших студентов,
Из-за детей Афганистана,
Из-за того, что эти “из-за” могут повторяться бесконечно,
Из-за всех бессмысленных лозунгов,
Из-за разрушения ложных построений,
Из-за чувства мира,
Из-за солнца после этих долгих ночей,
Из-за тревог и снотворных таблеток,
Из-за людей, родины, процветания,
Из-за девушек, которые мечтали стать парнями,
И за женщин, жизни, свободы,
Из-за свободы,
Из-за свободы,
Из-за свободы...


1 — Вали-Аср — самая длинная улица в Тегеране и на всём Среднем Востоке, созданная в первые годы правления Резы Шаха Пехлеви.

Поделиться

Comments are off this post