Оригинальный текст

Annabel Lee (оригинал Jim Reeves)
It was many and many a year ago,
In a a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me;
I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea,
But we loved with a love that was more than love,
I and my Annabel Lee
With a love that the winged seraphs of Heaven
Coveted her and me;
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud
Chilling my beautiful Annabel Lee;
So that her high-born kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
The angels, not half so happy in Heaven,
Went envying her and me.
Yes! That was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night, chilling
And killing my Annabel Lee.
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we,
Of many far wiser than we,
And neither the angels in Heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.
For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling, my darling, my life and my bride,
In her sepulchre there by the sea [2x]

Перевод

Анабелла Ли (перевод Алекс)
Это было много-много лет назад
В королевстве у моря,
Где жила одна девушка, которую вы можете знать,
По имени Анабелла Ли,
И у этой девушки не было других мыслей,
Кроме как любить и быть любимой мной.

Я был ребёнком, и она была ребёнком
В королевстве у моря,
Но мы любили той любовью, что была больше, чем любовь,
Я и моя Анабелла Ли,
Такой любовью, что даже крылатые серафимы на небе
Завидовали нам с ней.

Это и было причиной, что давным-давно
В королевстве у моря
С облаков налетел ветер
И продул мою прекрасную Анабеллу Ли,
А потом приехал ее высокородный родственник
И забрал ее у меня,
Чтобы замуровать в гробнице
В королевстве у моря.

Ангелы, не знавшие и половины нашего счастья у себя на небе,
Возревновали к нам с ней.
Да! Это и было причиной (как всем известно
В том королевстве у моря),
Что ветер налетел ночью с облаков, продув
И погубив мою Анабеллу Ли.

Но наша любовь была гораздо сильнее, чем любовь
Тех, кто был старше, чем мы,
Многих, кто гораздо мудрее, чем мы,
И ни ангелы на небесах,
Ни демоны на дне морском
Не могут разлучить мою душу с душой
Прекрасной Анабеллы Ли.

Потому что луна никогда не светит, чтобы не навевать сны
О прекрасной Анабелле Ли,
И звезды никогда не проглядывают, но я чувствую горящие глаза
Прекрасной Анабеллы Ли,
И всю ночную пору я лежу рядом
С моей дорогой, моей дорогой, моей жизнью и моей невестой
В её гробнице – там, у моря... [2x]

Поделиться

Comments are off this post