Оригинальный текст

Ale Jazz! (оригинал sanah feat. Vito Bambino)
[sanah]
Kawka na wynos dzisiaj towarzyszy mi.
To cappuccino niesłodzone, będę fit.
Szekspirowski sznyt całe noce mi się śnił.
Gdzie Romeo był?
Codziennie narzekałam — gdzie ten happy end?
Me vibrato chciało dalej się wznieść.
Ja nie pytam już i wiem, o co chodzi mu,
A w mej głowie luz.
[sanah]
Oo, ale jazz!
Hardkorowo pada deszcz,
Tak na maksa wieje też,
Ja łagodnie uśmiechnięta.
Błyska gdzieś,
Na mej dłoni czuję dreszcz,
Moje oczy błyszczą też,
Ja łagodnie uśmiechnięta.
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
Hardkorowo pada deszcz,
Ja łagodnie uśmiechnięta.
[Vito Bambino]
Jeszcze nie przyszła, a o ósmej miała być.
Widzę na Insta — kawkę woli sama pić.
Ale ze mnie dzban, teraz szansę ma inny kolo
(Inny kolo).
[sanah]
Oo, ale jazz!
Hardkorowo pada deszcz,
Tak na maksa wieje też,
Ja łagodnie uśmiechnięta.
Błyska gdzieś,
Na mej dłoni czuję dreszcz,
Moje oczy błyszczą też,
Ja łagodnie uśmiechnięta.
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
Hardkorowo pada deszcz,
Ja łagodnie uśmiechnięta.
[Vito Bambino]
Oo, ale blues!
Nie mam siły się tak czuć.
Dziś poznałem co to chłód,
A Ty chodzisz uśmiechnięta!
[sanah]
Błyska gdzieś,
Na mej dłoni czuję dreszcz,
Moje oczy błyszczą też,
Ja łagodnie uśmiechnięta.
[Vito Bambino]
Czy ty, ty, ty, ty nie lubisz mnie już?
[sanah]
Hardkorowo pada deszcz,
Ja łagodnie uśmiechnięta.

Перевод

Ну и джаз! (перевод Кирилл Оратовский)
[sanah]
Кофеек навынос сегодня со мной дружит.
Это капучино несладкое – буду стройной.
Атмосфера шекспировских времен целыми ночами мне снилась.
Где был Ромео?

Каждый день жаловалась – где этот хэппи энд?
Мое вибрато хотело и дальше повышаться. 1
Я не спрашиваю уже и знаю, что он имеет в виду,
А в моей голове ветер. 2

[sanah]
Оо, ну и джаз! 3
Хардкорно падает дождь,
Да и дует тоже сильно,
Я мило улыбаюсь.
Где-то вспышки молнии,
На моей ладони чувствую дрожь,
Мои глаза блестят тоже,
Я мило улыбаюсь.
Ох-ох-ох-ох-ох-ох.
Хардкорно падает дождь,
Я мило улыбаюсь.

[Vito Bambino]
Еще не пришла, а в восемь должна была быть.
Вижу в Инсте - предпочитает пить кофеек в одиночестве.
Но я лопух, 4 сейчас есть шансы у другого парня 5
(Другого парня).

[sanah]
Оо, ну и джаз!
Хардкорно падает дождь,
Да и дует тоже сильно,
Я мило улыбаюсь.
Где-то вспышки молнии,
На моей ладони чувствую дрожь,
Мои глаза блестят тоже,
Я мило улыбаюсь.
Ох-ох-ох-ох-ох-ох.
Хардкорно падает дождь,
Я мило улыбаюсь.

[Vito Bambino]
Оо, ну и блюз! 6
Нет сил такое чувствовать.
Сегодня узнал, что такое холод,
А ты ходишь, улыбаясь!

[sanah]
Где-то вспышки молнии,
На моей ладони чувствую дрожь,
Мои глаза блестят тоже,
Я мило улыбаюсь.

[Vito Bambino]
Ты, ты, ты, ты больше не любишь меня, что ли?

[sanah]
Хардкорно падает дождь,
Я мило улыбаюсь.



1-Вибрато-периодические изменения высоты, силы (громкости) или тембра музыкального звука или пения. Речь, очевидно, идет о повышении тона музыки или голоса. Ну а в образной системе песни это, вероятно, означает, что она хотела повышения градуса счастья, но этого не произошло.
2-Буквально: свобода или раздолье. Речь о том, что парень ей больше неинтересен и она чувствует, что уже не имеет перед ним обязательств.
3-Ключевая фраза припева и название песни является поводом для дискуссий и разных интерпретаций даже среди поляков. Одно из возможных объяснений - это символ радостного настроения или положительного склада ума.
4-Буквально: “но из меня кувшин” или “питчер”. Так поляки говоря о ком-то глупом. В контексте песни, где обыгрывается образ кофе, это имеет дополнительный подтекст, но, к сожалению, игра слов не переводится на русский.
5-Буквально: “другой круг”, или, по смыслу, парень из другого окружения.
6-Эта фраза говорится мужчиной-исполнителем в противовес ключевой фразе припева женщины-исполнительницы. По всей вероятности, это символ грустного состояния или даже отчаяния.

Поделиться

Comments are off this post