Оригинальный текст

Ще те закарам (оригинал FIKI)
Твоя бях, сън не спях и дори преболях
за нищо че ме нямаш!
Пред жени за веднъж, ти се правиш на мъж —
а мен ме нараняваш!
Секс за ден, с това ли сменяш мен?
Простих ти — чу ли?
Но в сърцето си тайно желая ти…
Да спиш с всяка дето си поискаш,
да ти бъде хубаво с тях!
Удоволствие да изпитваш,
но любов — никога!
Веднъж не ме попита как се чувствам —
силно свикнала съм с това!
В леглото все жени да имаш,
но любов — никога!
Добре го знaеш — в кръвта ти съм,
веднъж бях с тебе и пак ще съм!
Ще ти писне, помни, с различни да си, ще искаш да обичаш!
Но за теб хората ще говорят «една до него не остава»!
Секс за ден, с това ли сменяш мен?
Простих ти — чу ли?
Но в сърцето си тайно желая ти…
Да спиш с всяка дето си поискаш,
да ти бъде хубаво с тях!
Удоволствие да изпитваш,
но любов — никога!
Веднъж не ме попита как се чувствам —
силно свикнала съм с това!
В леглото все жени да имаш,
но любов — никога!
И щом се сетиш, че жива съм…
Не се обаждай, щастлива съм!
Добре го знaеш — в кръвта ти съм,
веднъж бях с тебе и пак ще съм!
Викай ми, кълни, чупи, мрази! Върни ми — давай!
Hа думи мразиш ме, но пак обичаш ме!
Да спиш с всяка дето си поискаш,
да ти бъде хубаво с тях!
Удоволствие да изпитваш,
но любов — никога!
Веднъж не ме попита как се чувствам —
силно свикнала съм с това!
В леглото все жени да имаш,
но любов — никога!
Веднъж бях с тебе и пак ще съм,
не се обаждай — щастлива съм!

Перевод

Я тебя подвезу (перевод Елена Догаева)
Эй, залезай, я тебя подвезу!
Но в свое время ты сказала, что я ни на что не годен. 1
Год, два и три ты твердила, что я того не стою,
Но сегодня случайно увидела меня и подумала, что грезишь.

Эй, ты ищешь наличные, чтобы все было хорошо, 2
Отдых в Марракеше, ты будешь ходить пешком...
Год, два и три ты твердила, что я того не стою,
Но сегодня случайно увидела меня, и я начал существовать. 3

Ты помнишь, как я нищенствовал ради тебя?
И как я ночевал на автобусных остановках, а тебе все покупал?
И ты сказала мне, что я не для тебя,
Но я не перестал тебе все давать.

Ты помнишь, как я, словно ребенок, плакал
И каждый раз я, как придурок, тебя ждал? 4
И ты сказала мне, что я не для тебя!
Залезай, я тебя подвезу!

Залезай, я тебя подвезу!

Эй, залезай, я тебя подвезу!
Спросила, в порядке ли я, и как идут дела...
У меня все хорошо, я рад, что фильм закончился!
Я стер свою жизнь и всех стерв. 5

Эй, ты ищешь наличные, чтобы все было хорошо,
Отдых в Марракеше, ты будешь ходить пешком...
Год, два и три ты твердила, что я того не стою,
Но сегодня случайно увидела меня, и я начал существовать.

Ты помнишь, как я нищенствовал ради тебя?
И как я ночевал на автобусных остановках, а тебе все покупал?
И ты сказала мне, что я не для тебя,
Но я не перестал тебе все давать.

Ты помнишь, как я, словно ребенок, плакал
И каждый раз я, как придурок, тебя ждал?
И ты сказала мне, что я не для тебя!
Залезай, я тебя подвезу!

Залезай, я тебя подвезу!


1 – Дословно "не ставам" - это "я не встаю", но это оставляет огромный простор для интерпретации и не вполне подходит по контексту. В переносном смысле это выражение используется в значении "я не достигаю успеха".
2 – Дословно "всичко да е шест" - это "чтобы все было шесть", но здесь слово "шесть" использовано, очевидно, в переносном значении: "чтобы все было не просто на "пятерку с плюсом", а даже и на "шестерку".
3 – Дословно: "Но сегодня случайно увидела меня, и я взялся существовать". Но "взялся существовать" (взех да съществувам) по-русски звучит коряво, и поэтому лучше перевести как "начал существовать".
4 – Слово "тъпак" можно перевести как "идиот", "болван", "балбес", "неудачник", "придурок", но только не как "дурак" ("дурак" по-болгарски это "глупак").
5 – Дословно "мърши" - это трупы, падаль, но здесь это слово использовано в переносном значении, и поэтому адекватный перевод - "стервы". В словаре Даля, стерва - это как раз и есть "труп околевшего животного, скота; падаль, мертвечина, дохлятина, упадь, дохлая, палая скотина". Удивляет синтаксическая конструкция этой строчки: лирический герой "стер свою жизнь и стерв", а не "стер из своей жизни стерв".





Поделиться

Comments are off this post