Оригинальный текст

По мъжки (оригинал FIKI feat. Haktan)
[Фики:]
Като ме питат какво ми има,
по мъжки казвам: «Нищо ми няма».
Но моето «нищо» е женско име,
от него още до смърт боли ме.
[Haktan:]
Paylaş benimle derdini.
Değmez yıpratma kendini.
Boş ver bu aşkın sonu yok!
Gitsin vefasız sevgili!
[Фики:]
Не, не мога да я забравя!
Не, не искам друга жена!
Тя ме уби, но за мен пак е кралица,
щом я обичам дори с мъртво сърце.
[Haktan:]
Gözlerin nemli, biraz kederli.
Ayrılık yine vurdu sana.
Kaldı hayali günlerin dertli.
Kader yüzüne gülmedi gitti.
[Фики:]
Брат ми, тази нощ напий ме.
Нека плача, остави ме.
Казваш: «Тя не заслужав»,
но ми липсва и не ми минава.
[Haktan:]
Yok, yok gelmeyecek! Seni artık sevmeyecek!
Yok, yok gelmeyecek! Seni artık sevmeyecek!
Paylaş benimle derdini.
Değmez yıpratma kendini!
[Фики:]
Казваш: «Тя не заслужава»,
но ми липсва и не ми минава.
Не, не мога да я забравя!
Не, не искам друга жена!
[Haktan:]
Yok, yok gelmeyecek! Seni artık sevmeyecek!
[Фики:]
Фики:
Beni artık sevmeyecek.

Перевод

По-мужски (перевод Елена Догаева)
[Фики:]
Когда меня спрашивают, что со мной происходит,
Я по-мужски говорю: "Ничего!".
Но мое "ничего" - это женское имя,
От него мне все еще смертельно больно.

[Хактан:]
Поделись со мной своими бедами, 1
Не стоит изматывать себя!
Ничего, что этой любви нет конца -
Брось свою неверную любовницу!

[Фики:]
Нет, я не могу забыть ее!
Нет, я не хочу другую женщину!
Она убила меня, но для меня она все еще королева,
Если я люблю ее даже с мертвым сердцем.

[Хактан:]
Твои глаза влажные и немного грустные.
Расставание снова ударило по тебе.
Остались мечты несчастливых дней. 2
Судьба посмеялась тебе в лицо и ушла.

[Фики:]
Брат мой, напои меня сегодня ночью.
Пусть я буду плакать, оставь меня.
Ты говоришь: "Она тебя не заслуживает",
Но я скучаю по ней, и это не проходит.

[Хактан:]
Нет, нет, не придет! Она больше не будет любить тебя!
Нет, нет, не придет! Она больше не будет любить тебя!
Поделись со мной своими бедами,
Не стоит изматывать себя!

[Фики:]
Ты говоришь: "Она тебя не заслуживает",
Но я скучаю по ней, и это не проходит.
Нет, я не могу забыть ее!
Нет, я не хочу другую женщину!

[Хактан:]
Нет, нет, не придет! Она больше не будет любить тебя!

[Фики:]
Она больше не будет любить меня.


1 – Также можно перевести как "поделись со мной своей проблемой". Эта строфа и еще несколько строф в тексте песни идут на турецком языке, хотя вообще песня написана на болгарском.
2 – Также можно перевести как "Остались мечты, дни беспокойны".

Поделиться

Comments are off this post