Оригинальный текст

Пате (оригинал FIKI)
Хубавела си, но ти личи за простаците нямаш очи.
Много чела си, много знаеш, но едно не знаеш ти.
Ако цялата те прочета, ще забравиш много неща,
ще накарам устните ти да повтарят само да да да.
Ах, пате, патенце — мойто сладко патенце,
почна ли си до там, цялата ще те изям.
Хубавела си, но ти личи за простаците нямаш очи.
Много чела си и не смее мъж до теб да доближи.
Хапеш лошо и режеш наред, но едно ще ти кажа на теб,
много знаят устните ти, но със мен ще тръгнеш ти.
Ах, пате, патенце — мойто сладко патенце,
почна ли си до там, цялата ще те изям.
Знаеш ли, знаеш ли колко си хубава. [2x]
Ах, пате, патенце — мойто сладко патенце,
почна ли си до там, цялата ще те изям.
Почна ли си до там, цялата ще те изям.
Пате, пате, патенце.

Перевод

Утенок (перевод Елена Догаева)
Ты красива, но, видимо, ты не замечаешь простаков. 1
Ты много читала, многое знаешь, но одного не знаешь ты:
Если я целиком прочитаю тебя, ты многое забудешь,
Я заставлю твои губы повторять только "да, да, да"!

Ах, утенок, утеночек, мой сладкий утеночек,
Если я начну, я целиком тебя съем! 2

Ты красива, но, видимо, у тебя простые глаза.
Ты много читала, и мужчина не смеет к тебе подойти.
Ты больно кусаешься и правильно режешь, но я тебе одно скажу:
Твои губы знают многое, но ты пойдешь со мной.

Ах, утенок, утеночек, мой сладкий утеночек,
Если я начну, я целиком тебя съем!

Ты знаешь, ты знаешь, какая ты красивая! [2x]

Ах, утенок, утеночек, мой сладкий утеночек,
Если я начну, я целиком тебя съем!

Если я начну, целиком тебя съем!
Утенок, утенок, утеночек.


1 – Дословно: "Ты красива, но, видимо, для простаков у тебя нет глаз".
2 – Дословно: "Если я начну - досюда, целиком тебя съем". Лирический герой хочет съесть утеночка и "досюда", и "целиком", и авторы песни тут намеренно использовали плеоназм, но его сложно перевести на русский язык без "корявости".

Поделиться

Comments are off this post