Оригинальный текст

Горе-долу (оригинал FIKI feat. Преслава)
Погледни я — леле, какво лице,
леле, какво телце!
Като калашник стреля в сърцето ми!
Как ме гледа — ей, ще ме умори!
A в главата ми една скандална мисъл ми се върти…
Ти горе-долу готвиш ли добре?
Ти горе-долу чистиш ли поне?
Ти горе-долу я ме целуни —
ако ти хареса с мене остани!
Така като те гледам да ти готвя ли?
Да ти чистя ли? Или направо да те почвам?
Ей Фики, Фики, правиш го добре!
Ей Фики, Фики, няма като теб!
Ей Фики, Фики, къв сладур голям
ще те, ще те, ще те изям!
Кво да кажа — готин съм иначе, много добро момче!
Но със жените що ли не ми върви?
Като видя хубава някоя, лъскава някоя —
слушай колко яко забивам ги!
Ти горе-долу готвиш ли добре?
Ти горе-долу чистиш ли поне?
Ти горе-долу я ме целуни —
ако ти хареса с мене остани!
Само ми покажи, че ме обичаш
и аз вместо теб ще правя всичко!
Тебе ще обичам винаги и завинаги!
Моя ли си, или не?
Ти горе-долу готвиш ли добре?
Ти горе-долу чистиш ли поне?
Ти горе-долу я ме целуни —
ако ти хареса с мене остани!
Искам още… давай пак!

Перевод

Более-менее (перевод Елена Догаева)
Посмотри на нее - о-ля-ля, какое лицо, 1
О-ля-ля, какое тело!
Она как автомат Калашникова стреляет мне в сердце!
Как она смотрит на меня - ой, я умираю!
А в голове у меня крутится одна скандальная мысль:

Ты более-менее хорошо готовишь?
Ты хотя бы более-менее убираешь?
Ты более-менее поцелуй меня -
Если тебе понравится, оставайся со мной!

Когда я смотрю на тебя, я должна для тебя готовить?
Я должна для тебя убирать? Или я должна начать с тебя?
Эй, Фики, Фики, у тебя все хорошо!
Эй, Фики, Фики, таких как ты больше нет!
Эй, Фики, Фики, какой сладкий! 2
Я тебя, я тебя, я тебя съем!

Ну что сказать - в остальном я крут, очень хороший парень!
Но с женщинами, что со мной не так?
Когда я вижу красивую, блестящую -
Послушайте, как быстро мне повезет!

Ты более-менее хорошо готовишь?
Ты хотя бы более-менее убираешь?
Ты более-менее поцелуй меня -
Если тебе понравится, оставайся со мной!

Просто покажи мне, что ты любишь меня,
И я сделаю все за тебя!
Я буду любить тебя вечно и бесконечно! 3
Ты моя, или нет?

Ты более-менее хорошо готовишь?
Ты хотя бы более-менее убираешь?
Ты более-менее поцелуй меня -
Если тебе понравится, оставайся со мной!

Я хочу еще... давай еще!


1 – Слово "леле" в первой и второй строчке звучит похоже на "о-ля-ля", но его также можно перевести как "ух ты!", "вау" и "ничего себе!"
2 – Дословно "сладур голям" - это "очень сладкий", но невозможно по-русски сказать "какой очень сладкий", и поэтому адекватный перевод - это просто "какой сладкий".
3 – Дословно "винаги и завинаги" - это "всегда и навсегда" (аналог английского выражения "forever and ever"), но по-русски так не говорят.

Поделиться

Comments are off this post