Ronela Hajati — Sekret

Оригинальный текст песни Ronela Hajati — Sekret

Hej, a i kujton ato netë?
Mbetën vetëm sekret
Hej, a i kujton ato netë?
Mbetën vetëm sekret
Hej, a i kujton ato netë?
Mbetën vetëm sekret

Ej, ej, ej, ej, ej, ej, ej

Po vjen djali nga malet
Dhe tek unë sot do falet
Nuk e di a do ndalet
Hajde t’i, hajde t’i falim mëkatet
Për këtë vajzën do vije
Dhe krejt botën ta lije
Unë jam diell nuk jam hije
Ti i je i imi, djalë prej Shqipërie

Hej, a i kujton ato netë?
Mbetën vetëm sekret
Baby shija jote, shijes sime
Peng i ka mbet
Hej, a i kujton ato netë?
Nuk janë më një sekret
Por unë nuk e di, nuk e di
Si kam me u ndi

Nuk e di, si për tjetrën m’ke lon
Edhe sot un po du me ta thon
Edhe një, edhe ty
Unë, ty, tre, ta marrsha
(Ta marrsha, ta marrsha)
(Ta marrsha, ta marrsha)
(Ta marrsha, ta marrsha)
(Ta marrsha, ta marrsha)

Ma ke bo jetën si lojna, avion
Ma ka lon, ma ka lon
Nuk di nji tjetër, se pishmon
Ma ka lon, ma ka lon

Hej, a i kujton ato netë?
Mbetën vetëm sekret
Baby shija jote, shijes sime
Peng i ka mbet
Hej, a i kujton ato netë?
Nuk janë më një sekret
Por unë nuk e di, nuk e di
Si kam me u ndi

Nuk e di, si për tjetrën m’ke lon
Edhe sot un po du me ta thon
Edhe një, edhe ty
Unë, ty, tre, ta marrsha
(Ta marrsha, ta marrsha)
(Ta marrsha, ta marrsha)

Ma kadalë, ma kadalë, ej
Ma kadalë, ma kadalë, ej

Перевод Ronela Hajati — Sekret на русский язык

Эй, ты помнишь те ночи?

Они остались тайной.
Эй, ты помнишь те ночи?
Они остались тайной.
Эй, ты помнишь те ночи?
Они остались тайной.

Эй, эй, эй, эй…

С гор спускается парень.
Этой ночью он будет умолять меня,
И я не знаю, остановится ли он.
Ну же, давай простим себе грехи.
Ты пришёл ради этой девушки,
Ты отказался от целого мира.
Я солнце, я не тень.
Ты мой, парень из Албании.

Эй, ты помнишь те ночи?
Они остались тайной.
Милый, твой вкус
Остался моей одержимостью.
Эй, ты помнишь те ночи?
Они перестали быть тайной.
Но я не знаю, я не знаю,
Что я буду чувствовать.

Я не понимаю, как ты мог променять меня на другую.
И сегодня я хочу сказать тебе:
И то, и другое,
И то, и другое, и третье я бы забрала себе. 1
(Я бы забрала у тебя всё плохое.)
(Я бы забрала у тебя всё плохое.)
(Я бы забрала у тебя всё плохое.)
(Я бы забрала у тебя всё плохое.)

Ты превратил мою жизнь в игру. На самолёте
Он покинул меня, он покинул меня.
Мне не нужен другой, потому что я сожалею о том, 2
Что он покинул меня, он покинул меня.

Эй, ты помнишь те ночи?
Они остались тайной.
Милый, твой вкус
Остался моей одержимостью.
Эй, ты помнишь те ночи?
Они перестали быть тайной.
Но я не знаю, я не знаю,
Что я буду чувствовать.

Я не понимаю, как ты мог променять меня на другую.
И сегодня я хочу сказать тебе:
И то, и другое,
И то, и другое, и третье я бы забрала себе.
(Я бы забрала у тебя всё плохое.)
(Я бы забрала у тебя всё плохое.)

Помедленней, помедленней, эй!
Помедленней, помедленней, эй!

1 – в албанском полное выражение «T’marrsha t’ligat» означает «Я бы забрала у тебя всё плохое».
2 – pişman – турецкое слово, означающее «испытывающий сожаления, угрызения совести».