Plazma — 607

Оригинальный текст песни Plazma — 607

Hey, you are drowning me
In these lonely tears
Here in heaven
Die in the name of love
Feel this holy joy
Here in heaven

[4x:]
Shout and cry
607
This is life in lonely heaven

Once I’ll be waiting for
For your love last tone
Out of heaven
Here I hear the sound of eternity
And your lonely voice
Out of heaven

[4x:]
Shout and cry
607
This is life in lonely heaven

Lonely heaven

Shout and cry

This is life

Shout and cry
607
This is life in lonely heaven

Shout and cry

Lonely heaven

Перевод Plazma — 607 на русский язык

Эй, ты топишь меня

В этих одиноких слезах
Здесь в раю.
Умри во имя любви,
Почувствуй эту святую радость
Здесь в раю.

[4x:]
Кричи и плачь
В расстроенных чувствах – 1
Это жизнь в одиноком раю.

Однажды я буду ждать
Последнего звука твоей любви
Из рая.
Здесь я слышу звук вечности
И твой одинокий голос
Из рая.

[4x:]
Кричи и плачь
В расстроенных чувствах –
Это жизнь в одиноком раю.

В одиноком раю…

Кричи и плачь…

Это жизнь…

Кричи и плачь
В расстроенных чувствах –
Это жизнь в одиноком раю.

Кричи и плачь…

В одиноком раю…

1 – 607 – В расстроенных чувствах. Название песни, как и название альбома – «607», в тексте песни тоже написано «607», но на слух эта строчка в песне звучит как «six and seven» (шесть и семь). Подразумевается фразеологизм «at sixes and sevens» – «вверх дном, в расстроенных чувствах, сумбурно и запутанно». Выражение происходит из жаргона картежников, которым «шестерки и семерки» (в отличие от, например, тузов) не обещают верного выигрыша, что заставляет игроков пребывать «в расстроенных чувствах». Однако, если игроку удается выиграть с шестерками и семерками на руках, то все «вверх дном». Ближайший аналог этого выражения в русском языке: «Ты с ума сошла, коза – бьешь десяткою туза!»