Lewis Capaldi — Before You Go

Оригинальный текст песни Lewis Capaldi — Before You Go

[Verse 1:]
I fell by the wayside like everyone else
I hate you, I hate you, I hate you but I was just kidding myself
Our every moment, I start to replace
‘Cause now that they’re gone, all I hear are the words that I needed to say

[Pre-Chorus:]
When you hurt under the surface
Like troubled water running cold
Well, time can heal but this won’t

[Chorus:]
So, before you go
Was there something I could’ve said
To make your heart beat better?
If only I’d have known you had a storm to weather
So, before you go
Was there something I could’ve said
To make it all stop hurting?
It kills me how your mind can make you feel so worthless
So, before you go

[Verse 2:]
Was never the right time, whenever you called
Went little by little by little until there was nothing at all
Our every moment, I start to replay
But all I can think about is seeing that look on your face

[Pre-Chorus:]
When you hurt under the surface
Like troubled water running cold
Well, time can heal but this won’t

[Chorus:]
So, before you go
Was there something I could’ve said
To make your heart beat better?
If only I’d have known you had a storm to weather
So, before you go
Was there something I could’ve said
To make it all stop hurting?
It kills me how your mind can make you feel so worthless
So, before you go

[Bridge:]
Would we be better off by now
If I’d have let my walls come down?
Maybe, I guess we’ll never know
You know, you know

[Chorus:]
Before you go
Was there something I could’ve said
To make your heart beat better?
If only I’d have known you had a storm to weather
So, before you go
Was there something I could’ve said
To make it all stop hurting?
It kills me how your mind can make you feel so worthless
So, before you go

Перевод Lewis Capaldi — Before You Go на русский язык

[Куплет 1:]
Я потерпел крах, как и все остальные.
«Я ненавижу тебя, ненавижу тебя, ненавижу тебя», — но так я просто обманывал себя.
Я начинаю искать замену всем нашим мгновениям.
Ведь теперь, когда их больше нет, я слышу лишь те слова, которые мне нужно было сказать.

[Распевка:]
Когда ты испытываешь боль внутри, 1
Кажется, что беспокойство сковывает тебя. 2
Да, время лечит, но не это.

[Припев:]
Так что мог ли я до твоего ухода
Сказать что-то,
Чтобы заставить твоё сердце биться сильнее? 3
Если бы я только знал, что у тебя внутри такая буря! 4
Так что мог ли я до твоего ухода
Что-то cказать,
Чтобы остановить все твои страдания?
Меня убивает то, что твой разум может заставить тебя чувствовать себя ничтожеством!
Так что до того, как ты ушла…

[Куплет 2:]
Ты всегда звонила в неподходящий момент.
Всё постепенно исчезало, пока совсем ничего не осталось.
Я начинаю прокручивать в памяти каждое наше мгновение.
Но у меня перед глазами стоит лишь выражение твоего лица.

[Распевка:]
Когда ты испытываешь боль внутри,
Кажется, что беспокойство сковывает тебя.
Да, время лечит, но не это.

[Припев:]
Так что мог ли я до твоего ухода
Сказать что-то,
Чтобы заставить твоё сердце биться сильнее?
Если бы я только знал, что у тебя внутри такая буря!
Так что мог ли я до твоего ухода
Сказать что-то,
Чтобы остановить все твои страдания?
Меня убивает то, что твой разум может заставить тебя чувствовать себя ничтожеством!
Так что до того, как ты ушла…

[Переход:]
Нам было бы лучше сейчас,
Если бы я позволил своим стенам рухнуть?
Возможно, думаю, мы никогда этого не узнаем.
Ты знаешь, ты знаешь.

[Припев:]
Мог ли я до твоего ухода
Сказать что-то,
Чтобы заставить твоё сердце биться сильнее?
Если бы я только знал, что у тебя внутри такая буря!
Так что мог ли я до твоего ухода
Сказать что-то,
Чтобы остановить все твои страдания?
Меня убивает то, что твой разум может заставить тебя чувствовать себя ничтожеством!
Так что до твоего ухода…

1 — Дословно: «Когда тебе больно под поверхностью».
2 — Буквально: «Словно мутная вода холодеет». В данной строке присутствует игра слов: «troubled water» переводится как «мутная вода», «бурная вода», а «troubled waters» означает «волнение», «беспокойство», «тяжёлое положение».
3 — Под «уходом» может подразумеваться самоубийство. Когда Льюису было 6 лет, его тётя покончила жизнь самоубийством. Эта песня частично отражает это. По словам самого Льюиса, эта песня о последствиях самоубийства, о том, какие вопросы себе задают люди после этого, о том, могут ли они помочь другому человеку предотвратить это.
4 — Дословно: «Если бы я только я знал, что ты преодолевала шторм!»