Fergie — A Little Party Never Killed Nobody (All We Got)

Оригинальный текст песни Fergie — A Little Party Never Killed Nobody (All We Got)

[Fergie:]

I ain’t got time for you baby
Either you’re mine, or you’re not
Make up your mind sweet baby
Right here, right now’s all we got
A little party never killed nobody
So we gon’ dance until we drop, drop
A little party never killed nobody
Right here, right now’s all we got

At least I miss trips around the world
Don’t mean a thing if I ain’t your girl

A little party never killed nobody
So we gon’ dance until we drop, drop
A little party never killed nobody
Right here, right now’s all we got [x2]

[Q-Tip:]
All we got, all we got, all we got, all we got
All we got, all we got, all we got, all we got
Glad that you made it, look around
You don’t see one person sitting down
They got drinks in their hands,
And the room’s a bust.
At the end of the night maybe you’ll find love
Fake chit chat ’bout the things they got
And my scout reputation keeping it hot girl
At the party of the year I’m a master plan
If you make me realize I’m your man.

[Fergie:]
If the people get lost, underneath the moonlight
Hectic topic, paparazzi, hold it while I take this pic.
Speak easy, rocking the fellows I’m breezy,
Hope you can keep up boys,
Cause believe me, I’m a beat mean.

It don’t mean a thing if I give you my heart,
If you tear it apart, no, uh, uh, ah.
It don’t mean a thing if I ain’t in your eyes,
Probably ain’t gonna fly, no, uh, uh, ah, oh. [x2]

Just one night’s all we got. [x4]

What do you think? You rock?
Are you ready?

A little party never killed nobody,
So we gon’ dance until we drop, drop.
A little party never killed nobody,
Right here, right now’s all we got.
A little party never killed nobody,
So we gon’ dance until we drop, drop,
A little party never killed nobody.

* — The Great Gatsby (2013) (саундтрек к фильму «Великий Гэтсби»)

Перевод Fergie — A Little Party Never Killed Nobody (All We Got) на русский язык

[Fergie:]

У меня нет времени на тебя, детка,
Либо ты мой, либо нет.
Решайся, сладенький,
Здесь и сейчас — это всё, что у нас есть.
Маленькая тусовка ещё никому не вредила,
Поэтому мы будем тусить до отключки.
Маленькая тусовка ещё никому не вредила,
Здесь и сейчас — это всё, что у нас есть.

Мне не хватает путешествий по миру — это важно.
А если я не твоя, это ещё ничего не значит.

Маленькая тусовка ещё никому не вредила,
Поэтому мы будем тусить до отключки.
Маленькая тусовка ещё никому не вредила,
Здесь и сейчас — это всё, что у нас есть. [x2]

[Q-Tip:]
Всё, что у нас есть, всё, что у нас есть, всё что у нас есть,
Всё, что у нас есть, всё, что у нас есть, всё что у нас есть.
Рад, что ты сделала это. Оглянись вокруг:
Никто ни сидит на месте,
У всех в руках выпивка
И народ вовсю кутит!
А в конце ночи ты, может быть, найдёшь свою любовь.
Все заняты пустым трёпом о вещах, что у них есть,
А моя репутация разведчика разжигает интерес.
Я стану главным режиссёром 1 вечеринки года,
Если ты дашь мне понять, что я твой мужчина.

[Fergie:]
Люди сами не свои в свете луны…
Горячая новость, папарацци, попозируй, пока я фоткаю.
Нелегальный бар, 2 легкомысленно зажигаю с парнями.
Надеюсь, вы, ребята, будете на уровне,
Потому что, поверьте, я уж точно высший класс!

Это ещё ничего не значит, если я отдаю тебе своё сердце
И ты разбиваешь его на части, нет.
Это ещё ничего не значит, если ты не замечаешь меня.
Наверное, у нас с тобой не «прокатит». [x2]

Только одна ночь — это всё, что у нас есть. [x4]

Что скажешь? Зажигаем?
Ты готов?

Маленькая тусовка ещё никому не вредила,
Поэтому мы будем тусить до отключки.
Маленькая тусовка ещё никому не вредила,
Здесь и сейчас — это всё, что у нас есть.
Маленькая тусовка ещё никому не вредила,
Поэтому мы будем тусить до отключки,
Маленькая тусовка ещё никому не вредила.

1 — дословно: Я — основной/генеральный план

2 — Speak easy — Спикизи — нелегальные питейные заведения, в которых продавалось крепкое спиртное во времена сухого закона в США (1920-1933). Действие фильма «Великий Гэтсби», саундтреком к которому является данная композиция, происходит как раз в 20-е гг XX в. Название «Speak easy» (дословно: «говорить тихо») появилось по той причине, что об этих заведениях не говорили громко на публике, а также старались не шуметь внутри, чтобы не привлекать внимание полиции и соседей.